网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

eight world cups节选翻译实践报告word格式论文.docx

eight world cups节选翻译实践报告word格式论文.docx

  1. 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
eight world cups节选翻译实践报告word格式论文

摘 要现代社会,体育运动尤其是足球运动逐渐成为很多人生活中不可或缺的一部分,相关 的体育评论性书籍也受到体育爱好者越来越多的关注。体育运动最基本的功能是强身健 体,但是作为社会文明的一种形式,它又担负着文化传递的社会功能。因而,体育评论性 书籍的翻译在全球化的当今社会有着重要的文化意义和现实意义。本文是一篇研究词汇翻译和句子信息增补的实践报告。笔者选取了《纽约时报》体育 评论专栏作家 George Vecsey 的作品 Eight World Cups 一书中的 3、4 章进行翻译实践,以 德国功能派学者弗米尔提出的目的论作为指导,主要探讨了足球领域词义的引申与具体化 以及句子信息的增补。本实践报告表明,足球领域的词汇及语言专业性较强,包含丰富的文化色彩,目的论 打破了源语与译入语的完全等值的观念,强调了翻译的方法和策略的选择取决于翻译的目 的和译文的功能,在此理论指导下的体育英语翻译,能够给足球爱好者传递更加生动准确 的体育资讯。关键词:英语体育文本;目的论;词义的引申;词义的具体化;句子信息增补iAbstractNowadays, with the improvement of people’s life, sports, especially football games, have become an indispensable part of many people’s life, and sports commentary books begin to draw an increasing attention from sports enthusiasts. The basic function of sports is to keep people healthy, but as a form of social civilization, it also serves as an important means of cultural transmission. Thus, the translation of sports commentary books has great practical and theoretical significance in our society.This translation report is based on the translation of Eight World Cups (Chapter III Chapter IV), a best seller of George Vecsey who is a sports columnist of New York Times. This report mainly analyzes the translation of words and the complementary information of sentences in translation practice under the guidance of Skopos Theory.This report shows that although there are a lot of professional words and languages, as well as numerous cultural backgrounds, the football text translation can convey more accurate and vivid information to the football fans while choosing the translation method under the guidance of Skopos Theory, and the main reason is that the Skopos Theory focuses more on translation purpose and function than the equivalence between the source language and the target language.Keywords: English sports text; Skopos Theory; extension of words; specification of words; complementary information of sentencesii目录摘 要iAbstractii1. 引言...............................................................................

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档