论大学英语教学中文化自觉.docVIP

论大学英语教学中文化自觉.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论大学英语教学中文化自觉

论大学英语教学中的文化自觉   摘 要:不同的语言承载着不同的文化,本文从分析语言与文化的依存关系发韧,分析如何培养大学英语教学中的文化自觉,从而有效地解决文化差异对语言学习所产生的障碍。   关键词:大学英语教学 文化差异 文化自觉      大学英语教学的最终目的在于使学习者熟练地运用目的语言(target language)。语言作为一种社会现象的约定俗成,是特有文化的载体。特有文化培育特有语言,特有语言表征特有文化,二者之间往往密不可分。在外语学习过程中,由于母语与目的语言之间的文化差异所导致的学习障碍比语言自身的语音、语法、词汇等方面固有知识更为巨大。后者只是单一的知识点,大部分学习者都从记忆与理解的层面上掌握,但是母语与目的语言之间的文化差异却很难克服。两种语言在价值观念、文化取向、思维方式等诸多方面存在着固有特质。在外语的教学与学习中,会不自觉地落入母体文化的樊笼。事实一再证明,仅从语言表征要素上理解和学习外语,缺乏对背景文化的认知与把握是无法真正掌握一门外语及其文化功能的。因此,众多理论者与教学研究者日益重视文化自觉对于外语学习的重要性,并在教学与学习中积极采用。但是如何在外语教学与学习中形成文化自觉,理论还存在着一定的缺失。   因此,本文就如何在大学英语教学与学习中,厘清文化与语言的相关性,研究和探讨文化潜因在外语教学与学习中的的作用进行探讨,从而促进文化自觉的形成。      一、认识语言与文化的依存关系      Brown说:“语言是文化的一部分,文化也是语言的一部分,两者相互交织,密不可分,如将两者分离,必然会损其一。”[1]语言作为特定环境的社会现象,根植于文化的土壤,而文化是一个民族的胎记。语言也就是不可避免地打上了民族文化的烙印。世界上不存在完全脱离文化的语言现象。语言是一种特有文化的重要组成部分。语言与文化是民族的标记,二者内在统一,相互依存。语言是文化的一种表现形式,人们通过语言掌握社会知识,进行交流,学习一种语言的同时,也就是在学习这种语言的文化。在语言学习中,文化充当??极其重要的角色,语言的使用时刻受到文化的制约。为实现大学英语教学既要提高学生的语言能力又要培养其文化认知能力的双重目标,大学英语教师应将语言与文化教学统一起来。      二、文化差异在大学英语教学中的具体表征      尽管文化教育已不是一个新名词,而且研究者众多,但对文化自觉(cultural consciousness)在外语教学中的形成及如何形成,认识并不十分清楚。   长期以来,很多外语老师更多地是注重于语言知识的认知和传授,特别是在围绕着考试分数转的教学氛围下,大学英语教学更多地注重学生笔试中的成绩,在英语教学过程中过多地强调语音、词汇、语法等语言知识的认知而忽视了文化教学,忽视了语言知识中所蕴含的文化信息、社会习俗及价值体系,未能在教学过程中自觉地潜入外语的文化因子,或没有形成文化自觉,因而活生生的语言被人为地肢解成知识的碎片,文化差异成为了外语教学与学习的障碍。   首先,文化潜因在词汇中的表征。文化潜因在词汇中的表征主要是指词汇的情感色彩、风格意义、引申意义和历史来源。词汇是语言学习的基础,始终贯穿于语言学习之中。词汇随着文化的动态发展日新月异,不断有些词汇随着历史和变迁而获得不同的内涵,创造出一些新的词汇,或者一些旧的词汇湮灭。但词汇的词义获得或者词汇的意义嬗变总是与一定的历史文化为前提。由于不同语言各自的文化背景差异,因而导致不同的思维、观念和对同一事物的不同认识。英、汉两大语言体系历史悠久,文化渊源深厚,在长期的历史沉淀中,积累了丰富的内涵,因此文化差异性较大,体现在语言词汇上的文化意义也比较突出。例如:中国人自称“龙的传人”并以此为荣,古代的最高统治者身体被尊称是“龙体”,民间寓意丰富的“龙凤呈祥”,“中国龙”等等,“龙”被赋予了强大、完美、至高无上、骄傲、自豪等含义,是古代帝王的象征。而在英语词汇中“dragon”(翻译成中文为龙)被看作是邪恶和恐怖。同一事物在不同的文化背景中具有不同的内涵。   其次,社会文化在语言中的表征。尽管语言的交际功能具有普遍性,但由于文化差异造成中西方语言使用的巨大差异,也成为语言教学中的难点。社会文化的约定俗成,使语言在使用过程中必须遵循一定的民族特质,民族特质很大程度上规定了语言的构成。不同民族在生活中的固有习俗如寒暄、问候、称赞、称谓、委婉、礼让、禁忌、请客送礼等都受不同民族文化的制约,不同民族之间难以在文化上产生自觉和认同,因而在外语教学中往往成为障碍。例如:日常生活中用到的称呼语在中国和英语国家也有很大差异。学生用英语同老师打招呼常说“Teacher Zhang”,“Teacher Wang”或简单的“Teacher”

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档