- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第三届海峡两岸口译大赛大陆区级赛样题
第三届海峡两岸口译大赛大陆区级赛样题 ·日期:2011-09-20???·点击次数: 90 ?
第三届海峡两岸口译大赛大陆区级赛样题(文本)
?
第一环节:主旨口译(注:不得记笔记)
1)观看一段长约 1分钟的英文讲话视频,然后在 45秒内用中文概述其主要信息。
It’s a second round of strike for cabin crew of British Airways. This one starts on
Saturday morning and goes for four days. British airways news says it has put its
contingency plans into effect and that will allow it to continue with most of its flights.
The good news for travelers is that British Airways flights out of London’s Gatwick
and City airports will not be affected. They will continue as scheduled. Here however
at Heathrow about 50% of British Airway’s flights will be affected but British Airways
says that some cabin crew have been coming to work despite the strike and that
together with leasing 11 airplanes on an emergency basis means that they’ve been
able to go ahead with some of the scheduled?flights here. British Airways estimates
about 50% of short-haul flights will continue as normal and 70% of the long-haul
flights here at Heathrow will also go ahead. Nonetheless, it is getting expensive for
the company. It’s estimated to cost about 10 million dollars a day for British Airways.??
主旨口译参考译文:
英国航空的空乘人员开始第二轮罢工。
受到影响的是希斯罗机场的部分航班。
英国航空已经部署了应急方案,许多航班不会受到罢工影响。
但是罢工对英国航空造成了巨大的经济损失。
?
2)观看一段长约 1分钟的中文讲话视频,然后在 45秒内用英文概述其主要信息。
冬奥会上中国运动员表现突出,也激发了国人对滑冰运动的激情。滑冰不仅能够增强人
体的协调性,也可以增加人的心肺功能:一项研究表明,坚持滑冰运动的人患心脏病的几率
可以减少 50%到 70%。此外,滑冰还能有效锻炼下肢力量,使腿部赘肉减少,肌肉更加结
实,它属于大运动量运动,因此有很好的减肥效果。
人们从事传统的运动项目如跑步、游泳时危险性相对较低,不需要专门的防护装备。但
我们滑冰时要注意安全,要穿好冰鞋,这对于初次尝试的人来说,可能会有些不适应,因为
冰鞋比较硬,穿着感觉被紧紧地裹着,这是为了防止脚踝左右移动造成受伤。在滑行时注意
俯身、弯腿,重心向前,这样即时滑倒了也不会受伤。
主旨口译参考译文:
Interest in skating in China has been boosted by the nation’s success in the Winter
Olympics.?
Skating can improve coordination, reduce the risk of heart disease, and help to
improve fitness.??
Skating is more dangerous than conventional sports like running or swimming.
While skating, the skater should wear skates and keep the proper posture to avoid
injury.??
?
第二环节:对话口译
译员为两位对话嘉宾的迷你对话做双向口译。
A:在现在
原创力文档


文档评论(0)