典籍英译理论在译学构建中重要意义.docVIP

  • 7
  • 0
  • 约5.13千字
  • 约 11页
  • 2018-05-22 发布于福建
  • 举报

典籍英译理论在译学构建中重要意义.doc

典籍英译理论在译学构建中重要意义

典籍英译理论在译学构建中的重要意义   摘 要: 对典籍英译理论进行研究可以更清楚而透彻地领悟到适合中国本民族的翻译理论,从而完善和丰富有中国特色的译学理论。典籍英译理论在中国翻译学的构建中占有重要地位,应作为我国翻译学内容的组成部分进行系统研究。   关键词: 典籍 典籍英译 典籍英译理论 翻译学      引言   中国古代文化博大精深,源远流长,典籍英译更强调中华民族文化的独特价值,促进我国文化走向世界,有益于解构西方某些发达国家试图借“全球化”推行的文化殖民主义策略,有益于真正实现多元共存互利的文化全球化目标。每位研究翻译理论与实践的中国学者,有责任有义务为繁荣中华文化作贡献。   研究典籍英译是为了“繁荣科学研究,活跃学术气氛,促进典籍英译事业的发展”。这是第三届全国典籍英译研讨会的会议宗旨,也是广大译界学者和典籍英译爱好者们不断追求的目标。选题原因旨在说明典籍英译理论在中国译学构建中占有重要地位,希望更多的译界学者对其给予足够重视。   构建翻译学离不开对翻译理论的构建和完善,同样典籍英译研究的主要部分是典籍英译理论。“译者,尤其是优秀的译者,在从事文学翻译时,大都有自己信奉的翻译原则,并且还有其独特的追求目标”(谢天振,1992:30)。这些翻译原则逐渐完善丰满,从而形成翻译理论。例如,许渊冲在进行大量翻译实践的同时,无时不刻不在思考、构建,并不断修正

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档