网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

计算机辅助汉译英篇章翻译策略分析-analysis of computer - aided translation strategies of chinese - english texts.docx

计算机辅助汉译英篇章翻译策略分析-analysis of computer - aided translation strategies of chinese - english texts.docx

  1. 1、本文档共81页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
计算机辅助汉译英篇章翻译策略分析-analysis of computer - aided translation strategies of chinese - english texts

承诺书本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的成果。尽我所知,除文中已经注明引用的内容外,本学位论文的研究成果不包含任何他人享有著作权的内容。对本论文所涉及的研究工作做出贡献的其他个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人授权南京航空航天大学可以有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。(保密的学位论文在解密后适用本承诺书)作者签名:导师签名:日期:AcknowledgementsItisaprivilegetoexpressmyheartfeltgratitudetoallthosewhohavehelped,supportedandencouragedmeduringtheprocessofmythesiswriting.Myspecialthanksgofirstandforemosttomysupervisor,Dr.WangXiuwen,forherinsightfuladvice,patientguidanceandconstantencouragementthroughoutthethesiswritingperiod.Iamalsoindebtedtomytutorforherproofreadingworkforme,whichisarduousandtime-consumingformostpeople.What’smore,thisthesiswouldneverhavecomeintobeingwithoutthehelpofmanyenthusiasticandlearnedscholars.IwouldliketoexpressmysincerethankstoProfessorGuoChunjie,ProfessorZhangLixinandotherfellowteachersfortheirvaluablesuggestionsduringthethesisproposal,whoselectureshavealsobeengreatenlightenmentforme.Lastbutnotleast,Iambeholdentomybelovedparentsandfriends.Theirlove,companyandassistancethroughalltheseyearshaveprovidedmewithstrengthandkeptmegoing.ABSTRACTAStudyoftheC-ETextTranslationStrategiesinComputer-AidedTranslationByWuYueTexttranslationisaprocessfromthecomprehensionofthesourcelanguagetexttothereconstructionofthetargetlanguagetext.Differentfromthetraditionaltranslation,texttranslationnolongerconfinesitselftothestudyoflinguisticform,butratherrelatestotheunityoftextandcontext.Computer-aidedtranslation(CAT)technologyisagreathelpfortexttranslationnowadays,butasanimportantcomponentofCAT,machinetranslation(MT)oftenadoptssentence-basedsegmentation.Therefore,translatorsaremorelikelytooperatewithisolatedwordsandsentences,whichinevitablyinvolvesariskofmakingtranslatorsoblivioustotheunityofbothSLandTLtexts.ThisthesisholdsthatAdaptationTheoryproposedbyVerschueren(2000)providesanimportanttheoreticalfoundationforthecomputer-aidedtexttranslation.AccordingtoAdaptationTheory,languageuseisaprocessofconstantchoice-making.Thereasonslieinthepropertiesoflanguage,i

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档