吉迪恩·图里和他翻译理论.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
吉迪恩·图里和他翻译理论

吉迪恩·图里和他的翻译理论   摘要: 吉迪恩?图里是低地国家翻译理论界代表性的人物,他在对希伯莱英语翻译文学进行大量描述性研究的基础上,发展了埃文?佐哈尔(Itamar Even-Zohar)的多元系统理论和霍姆斯(James Holmes)的描述翻译理论,形成了一套完整的描述翻译学理论和方法,在翻译界产生了重大影响。本文意在对图里本人及其翻译理论作比较全面的介绍。   关键词: 描述翻译学研究 低地国家 多元系统      20世纪70年代西方译学研究的重点主要还是文本的实证研究、翻译过程的描写,以及文学翻译本身,以此为基础的跨学科整合及文化转向产生于80年代。以色列学者吉迪恩?图里在这个领域所做出的独特贡献成为其重要的理论渊源。同时,图里也为现当代译学研究做出了历史性的贡献,因此值得我们在此进行深入的讨论。本文旨在对图里其人及其主要理论贡献作比较全面的介绍。      1.吉迪恩?图里其人      图里出生在以色列的一个港口城市――海法市。从儿童时期就开始翻译短篇故事等各种文章,其后,做过儿童周刊助理编辑。由于受意识形态的影响,他的父母不让他使用德语,所以他的翻译大都是英语。图里的翻译生涯是从文学开始的,做一些把英语译成希伯莱语和把阿拉伯语译成希伯莱语的工作。最初,图里并没把翻译看成是一种职业,从事翻译只是为了生活。1966年,他大学志愿填报的是新闻专业,在经过一段学习之后,他感觉新闻不是他所期望的,便离开了。第二学年结束时,学校新创建了文学研究专业,当时的创办人正物色能够胜任助教的学生,图里就报名参加并成为该专业的奠基人之一。就这样他一步一步深入地了解,从而最终走上了翻译研究的道路。在图里走向翻译家的道路上,尤金奈达是第一个对他产生深远影响的人。奈达的《翻译的科学》是图里读过的第一部有关翻译的读物。卡特福德的著作也对他影响很深,当然,佐哈尔对他的影响也极大,佐哈尔既是他的同事又是他的导师,佐哈尔的多元系统理论是图里理论研究的出发点。另一个影响图里的至关重要的人物就是霍姆斯,是他开创了描述翻译学研究,从而使得图里沿着这种路线系统地提出了自己的翻译思想。   图里的成就主要体现在以下几个方面:   第一,作为学者的图里   吉迪恩?图里(Gideon Toury)是以色列特拉维夫大学专门从事理论研究的教授,主要致力于诗学、比较文学和翻译研究方向。   第二,作为编辑的图里   图里与兰姆伯特和创《目标》(Target)翻译研究杂志并担任主编。曾任《本杰明翻译丛书》(Benjamins Translation Library)的名誉主编,参与编辑了《犹太人翻译史》(Jewish Translation History:A Bibliographies and studies)等许多著作。   第三,翻译理论家图里   图里是上世纪七、八年代低地国家翻译理论界非常有影响的人物,他的主要研究兴趣是翻译研究的方法论,文化设计与翻译和翻译史。他以同为以色列人的当代著名文学及翻译理论家埃文佐哈的多元系统论为出发点,沿着霍姆斯开创的翻译研究学派的基本路线,做了大量的翻译描述和理论建设工作。他系统地阐述了霍姆斯提出的描述翻译思想,为该学科的发展做出了最大贡献。图里的译学著作较多,其中较著名的包括1977年出版的《翻译规范与希伯来语文学翻译(1930-1945)》、《翻译理论探索》、《描述翻译学及其他》。      2.吉迪恩?图里的翻译理论      图里的研究工作可分为两期:第一期自1972年至1977年,主要与佐哈合作,采用多元系统理论框架对1930-1945年间影响外国小说移入希伯莱语的诸多文化因素进行系统全面的社会学研究,其代表作是《翻译规范与希伯莱文学翻译》(Toury,1977);第二期自1975年至1980年,其理论范式仍然是多元系统理论,但已提出自己的理论主张和相应的理论假说,主要根据自己从调查中所采集到的资料数据致力于建立一种全新的翻译理论――描述翻译学研究。从1980年到1995年大约十五年的时间是图里对该理论的修正期。他的著作《描述翻译学及其他》就是实践和发展霍姆斯描述翻译学思想的具体体现,也是“翻译学涉及面最广大,系统性最强的专著”。(蒋晓华,1998)   2.1指出描述翻译学研究的重要性   图里不仅在理论上分析了描写研究对翻译研究学科的重要意义,而且在实践的基础上对以经验方法进行的描写研究进行了系统的总结。他指出:“经验学科的产生是为了对世界的某些现实进行系统的限定的描述。因此,任何经验学科如果没有描写分支的存在,就不能称之为完整的相对独立的学科”。(Toury,2001:1)他认为,描写研究方法是形成理论的最好方法,其中包括检验、否定、修正并完善理论的过程。描写

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档