《鲁迅全集》注释中黎烈文.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《鲁迅全集》注释中黎烈文

《鲁迅全集》注释中黎烈文   随着“文化大革命”之后各种冤假错案的平反,特别是随着社会主义文化大发展、大繁荣带来的鲁迅研究的深入发展,20世纪30年代团结在鲁迅周围的一批青年文学家特别是鲁迅葬仪中“16个抬棺人”中的胡风、巴金、聂绀弩、萧军等在新中国成立后的种种遭遇逐渐引起文化界的注意,但当年远走台湾的黎烈文,却没有太多的人去关注。这要从《鲁迅全集》注释黎烈文说起。   《鲁迅全集》的注释   巴金在《怀念烈文》中说:我记不清楚了,是在什么人的文章里,还是在文章的注释里,或者在鲁迅先生著作的注解中,有人写道:曾经是鲁迅友好的黎烈文后来堕落成为“反动文人”。   最近有学者撰文指出,《鲁迅全集》“一锤定音,在注释里代表官方把黎烈文、孟十还都定罪为‘反动文人’”。   但究竟是鲁迅的什么著作,或《鲁迅全集》的哪种版本将黎烈文定为“反动文人”的呢?上述资料俱语焉不详。为此,笔者专门查核了新中国成立后至今3种版本《鲁迅全集》对于黎烈文注释的变化过程。   1957年、1958年版10卷本《鲁迅全集》采取卷末注释法,同一人名在文章和书信中第一次出现各注释一次。黎烈文的名字第一次出现在1957年11月出版的全集第5卷《伪自由书》前记中,注文为:黎烈文,湖南湘潭人,于1932年12月起任《申报》《自由谈》编辑,1934年5月去职。   然而至1958年10月出版的第10卷鲁迅致黎烈文的第一封信(1933年2月23日)的注释变成:黎烈文,湖南湘潭人,曾主编《申报》《自由谈》、《中流》半月刊。后堕落为反动文人,1949年全国大陆解放时逃往台湾。   至于其他版本的鲁迅文集,我们查到了1973年5月上海人民出版社出版复旦大学、上海师范大学中文系编选的《鲁迅杂文选》中《伪自由书?后记》注释:黎烈文,湖南湘潭人,于1932年12月起任《申报?自由谈》编辑,1934年5月去职。后堕落为反动文人。   黎烈文明明是跟随到台湾接受日本投降的老上级陈仪于1945年去台湾的,怎么延后4年变成了“1949年全国大陆解放时”了呢?而且1945年国民党尚未败退台湾,那时大陆、台湾俱系一体,黎烈文按照国民政府正常工作调动随其上级去往??湾,其何“逃”之有?   “文化大革命”之后的1987年版和2005年版《鲁迅全集》两种版本中的“黎烈文”条注释发生了根本性的变化,不仅除去了“反动文人”之类莫须有的罪名,而且介绍越来越详细。此外还增加了50年代版所没有的《日记》中的注释。   这两版采取篇末注释的方法,同一人物较之1958年版注释次数多一些,详略也有出入,但基本上仍是分别在文章与书信中第一次出现时加注。两相比较,2005年版更详细,并将1987年版注释中的年月全部由汉语数字改为阿拉伯数字。这里且以新世纪版即最新的2005年18卷本的同一词条为例,来观察其修改变化情况。   《伪自由书?前记》注释:黎烈文(1904~1972)湖南湘潭人,翻译家。1932年12月起任《申报?自由谈》编辑,1934年5月去职。(《鲁迅全集》第五卷第6页)   鲁迅致黎烈文第一封信注释:黎烈文(1904~1972)湖南湘潭人,翻译家。1932年12月至1934年5月任《申报?自由谈》主编,后又任《中流》半月刊编辑。(《鲁迅全集》第十二卷第374页)   鲁迅日记中的注释:黎烈文(1904~1972)湖南湘潭人,翻译家。曾留学日本及法国,1932年回国,同年12月起编辑《申报?自由谈》,曾约鲁迅为该刊撰稿,1934年5月去职。同年9月与鲁迅、茅盾创办《译文》月刊。1936年在鲁迅支持下编辑《中流》半月刊。(《鲁迅全集》第十七卷第251页)   总之,由当年人民文学出版社《鲁迅全集》引出的所谓黎烈文“反动文人”案,总算又由1987年版《鲁迅全集》注释“平反”了。至2009年人民文学出版社出版的《鲁迅大辞典》“黎烈文”条,首先肯定黎烈文是“作家、翻译家、编辑家”,并以1000多字的篇幅,主要从与鲁迅关系的角度较全面地介绍了黎烈文的事迹。而其中又着重介绍:黎烈文邀请鲁迅等革命作家为其主编的《申报?自由谈》撰稿;应鲁迅之邀参与筹办《译文》月刊;在鲁迅的支持下与聂绀弩等创办《海燕》;《海燕》被禁后又创办了由鲁迅命名的《中流》半月刊;直至后来致力出版事业,并于抗战胜利后应邀到台湾主持《新生报》以及任台湾大学文学院外文系教授等。   黎烈文其人   然而,黎烈文被1987年版《鲁迅全集》注释“平反”一事却并没有引起学术界特别是鲁迅研究界的应有关注,直至后来,由于巴金先生《随想录?怀念烈文》一文的广泛影响,对于黎烈文的评价与研究才真正提到议事日程上来。这才有了诸如《黎烈文散文集》、《鲁迅与黎烈文的友谊》、《(黎烈文全集)唤起历史记忆》等文集的出版与文章的发表。   鲁迅战

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档