语义翻译和交际翻译视角下《论语》节选翻译实践-translation practice of excerpts from analects of confucius from the perspective of semantic translation and communicative translation.docxVIP

  • 31
  • 0
  • 约8.66万字
  • 约 59页
  • 2018-06-05 发布于上海
  • 举报

语义翻译和交际翻译视角下《论语》节选翻译实践-translation practice of excerpts from analects of confucius from the perspective of semantic translation and communicative translation.docx

语义翻译和交际翻译视角下《论语》节选翻译实践-translation practice of excerpts from analects of confucius from the perspective of semantic translation and communicative translation

someopinionsandcompleteherowntranslationpractice.KeyWords:Semantictranslation;communicativetranslation;Lunyu;KuHung-Ming;JamesLeggeIIIContents摘要..................................................................................................................................................IAbstract...........................................................................................................................................IIContents.........................................................................................................................................IVIVAReportontheTranslationofLunyu(Excerpts)inthePerspectiveofSemanticTranslationandCommunicativeTranslationChapterOneIntroductionThesignificanceoftheresearchAsmoreandmorewesternersbecomingincreasinglyinterestedinChinaandChinesetraditionalculture,iscontinuouslytranslatedintoforeignlanguages.Therefore,it‘simperativetodoagoodjobintranslatingitforforeigners‘betterunderstandingancientChinesewisdoms.AnincreasingnumberofscholarsareworkingonhowtofaithfullytranslatetheAnalectstobroadcasttheConfuciusthoughts.Newmark‘stheoryofsemantictranslationandcommunicativetranslationhasexploredanewperspective.ThematerialselectedinthisresearchistwoEnglishversionsofLunyu.OneiscreatedbyaChinesescholarKuHung-Ming,andtheotherisbyanEnglishmissionaryJamesLegge.Thereportwillfocusonthefollowingquestions:HowaresemantictranslationandcommunicativetranslationusedinthetranslationofLunyu?Whatthedifferencesbetweenthetwoversionsinthechoiceofthetwotranslationmethods?Thisresearch,bystudyingandanalyzingthetwoversionsofLunyu,willcontributeitspartinimprovingtheskillofusingsemantictranslationandcommunicativetranslationflexiblyandproperly.Inaddition,wecanlearnlotsofEnglishexpressionsofLunyufromthestudy.Therefore,itisofgreatsignificanceinthisresearch.ResearchbackgroundWiththeinternationalexchangesgettingincreasinglyfrequent,Chinasinfluenceintheinternationalarenaisbecomingmoreandmoreimportant.Forexample,inresponsetothedemandsbyforeigngover

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档