吴侃翻译讲座4新词.pptx

  1. 1、本文档共86页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
吴侃翻译讲座4新词

日中翻訳では、演繹法が有効である。 一般に取られる研究法は帰納法である 伝統的な言語学(構造主義言語学)の研究では、言語的事実を記述し、帰納法で法則を引き出す 日本語研究においても、多くの例文を収集し、そこから共通点を見つけ出す帰納法が取られる 個別の言語事実を分析し、そこから一般的法則に進んでいく方法が、演繹法である 生成変形文法の研究では、主に演繹法が取られる 無視されがちな方法である 中国語の「白」という副詞の日本語訳を考えてみよう 辞書では一般に次のように訳される。  ①ただで、無料で。  ②無駄に・むなしく。 是白送的啊,不拿白不拿,白拿谁不拿。 那种话,说了也白说。 是他告诉错了时间,弄得我白跑了一趟。 最终他答应了,总算没有白跑一趟。 我们可不能就这么白白受欺负。 是白送的啊,不拿白不拿,白拿谁不拿。 ¶ただでくれるのよ。もらわなけれあ、損だ。ただならもらわな い人はいないだろう。 那种话,说了也白说。 ¶そんなこと、言っても無駄だよ。 是他告诉错了时间,弄得我白跑了一趟。 ¶彼が間違った時間を教えた。おかげで無駄足を踏んでし まった。 最终他答应了,总算没有白跑一趟。 ¶最後には承諾してくれたから、わざわざ行ったかいがあった。 (無駄足を踏まずに済んだ) 我们可不能就这么白白受欺负。 ¶いじめられて黙っていられるか。 ただで 損だ 無駄だ(無駄足・行ったかいがある) その他   (いじめられて黙っていられるか) 中国語の「工作」という語の日本語訳を考えてみよう 辞書では一般に次のように訳される  ①仕事をする。働く。  ②職業。(找工作。没有工作)  ③仕事、業務。(工作量。工作效率) 最近工作很忙,不能和你一起去旅游。 申请护照后,按规定5个工作日办好。 施工期间,每个工作日都要填写施工进度表。 同届的毕业生都工作了,只有他一个人还在家里闲呆着。 他那里别人没用,非你去做工作不可。 这个项目,资金短缺,施工难度大,时间紧,需要大家努力才行,所以,必须做好大家的工作。 最近工作很忙,不能和你一起去旅游。    ¶このところ仕事が忙しいから、一緒に旅行に出かけることはできない。 申请护照后,按规定5个工作日办好。    ¶パスポートを申請後、5ワークデーで下りることになっている。 施工期间,每个工作日都要填写施工进度表。    ¶工事中、各作業日とも進捗報告書に記入する。 同届的毕业生都工作了,只有他一个人还在家里闲呆着。    ¶同年の卒業生は全員就職したが、彼だけ家でごろごろしている。 他那里别人没用,非你去做工作不可。    ¶彼には誰が行っても無駄だ。あなたに説得してもらうしかない。 这个项目,资金短缺,施工难度大,时间紧,需要大家努力才行,所以,必须做好大家的工作。    ¶このプロジェクトは、資金が不足し、工事が難しく、時間が足りないので、全員の努力が必要だ。そのため、みんなに働き掛けることが大事だ。 仕事 ワーク(デー) 作業(日) 就職 説得する 働き掛ける 外国語から来たものと中国でできたものに大きく二種類に分けて考える。翻訳では大きな違いがある。 そのまま外国語から伝わってきたものでも、外国語の概念を中国語で表したものでも同様である。 1 外国語の翻訳(音訳と意訳)で形成されたもの、または外国語と同じ概念などを表したもの ⇒ 元の語を外国語(日本語)から探す。       垃圾食品/ a*ごみ食品;bジャンク・フード 垃圾邮件/a * ごみメール  b スパム・メール、ジャンク・メール、迷惑メール 垃圾债券/ジャンク・ボンド フィル(ドイツ語から、「音楽を愛する意」)/爱乐 纽约爱乐乐团/NYフィル 维也纳爱乐乐团/ウイーン・フィル 小灵通/ PHS (手机)漫游/ローミング 漂游/ラフディング 冲浪浴/ジェットバス 泡泡浴/ジャグジー 攀岩/ロック・クライミング 轻轨(城铁・捷运) / (高架線)電車 度假村/リゾート村 对冲基金/ヘッジ・ファンド 快餐/ファースト・フード 传销/マルチ商法 礼仪小姐/コンパニオン 性骚扰/セクハラ、性的嫌がらせ 足球流氓/フーリガン 临终关怀/ターミナル・ケア 乱码/文字化け 零排放/ゼロ・エミッション 沙发土豆族/カウチポテト 云计算/(コンピューター用語)クロード・コンピューティング。英cloud computingの訳語。 ただし、中国と外国で意味の違うものに留意する必要がある。 公关(public relation) (会社、企業、団体及び個人などが各種の宣伝を通して、外部がその方針や目的に対する理解を深めさせ、有利な世論を獲得する活動) 日:PR(

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档