英汉语表达均衡美研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语表达均衡美研究

英汉语表达均衡美研究   [摘 要] 英汉民族追求语言表达均衡美的历史悠久,因为均衡美合符人们的审美观。语言均衡美表现在声韵上,悦耳动听,抑扬顿挫,节奏明快;表现在审美心理上,语言均衡美展示出事物的辩证关系,正反结合,相得益彰;表现在审美结构上,语言均衡美给人一种视觉匀称之美,四平八稳;表现在审美内容上,语言均衡美使语言凝练概括。语言均衡美主要采用“正对”、“反对”、“串对”修辞手段。在作品中,将整齐有序的字句与参差错落的长短句结合,会使文意跌宕起伏、富于诗意。   [关键词] 英汉语;表达;均衡美;研究   引言:美学思想研究历史悠久,“无论在东方还是在西方,美学思想都已有两千多年的历史。”[1]而美学理论研究“只有二百多年的历史”。[1]美学理论开拓人之一德国美学家迈耶尔早在1748—1750将美学研究的重点放在“诗歌、文学中的修辞学问题” 上。[1]而语言学中的审美形态学研究主要集中在语言符号“要素(包括细节、组成部分、材料、概念)和要素之间互相联系的方式即形式这两个方面,以及这两个方面的内在关系和相互影响”。[1]属于不同语系的英汉语采用不同的符码表达思想,但在特定语境下,都追求表达形式与内容的均衡,对称。均衡的同义词、近义词是平衡、均等、对等。语言表达的均衡美,指语言表达方式对称,即意义的相辅相成或相反相成;字数、单词数量的相同或大体相等。“《汉书· 律历志上》:‘准正,则平衡而均权矣。’引申为一个整体的各部分,在质量或程度上均等或大致均等。‘均衡’,指矛盾的暂时的相对统一。”[2]该“均衡”定义的核心就在于“质量”和“程度”两方面,即在“质”和“量”上保持一致或大体一致。英语则在语言表达形式条件允许的情况下,也追求语言表达的均衡美。汉语根据古典诗歌创作规则,为了追求均衡美而“不依赖于定词性、定物位、定动向的语言指示性要素而自由联合,联词成句,联句成篇”;[3]英语的均衡美主要采取排比、反对、首语反复、散珠格、反复、回文、层递、省略、连词叠用、句段、拈连等修辞手段;汉语则采用正对、反对、串对、比喻格、旁代、对代、??连、映衬、反复、省略等修辞手段。   一、英汉语表达的正对均衡美   英汉语都有“正对”表达方式。汉语中的“正对”,亦称“对偶、排偶、排比、排语”。“正对”的特征是字数相等或几乎相等,“结构相同或相似的语句并列在一起,以表现相反或相关的意思。”[4]“对偶,是用语法结构基本相同或者近似、音节数目完全相等的一对句子,来表达一个相对或者相对称的意思。”[5]汉语的“正对”通常是两个或两个以上词组、单句、复句中的词性对等,如名词对名词、动词对动词等;句子成分对等,如主语对主语、谓语对谓语等;物质性质对等,如非/生命体对非/生命体、实体对实体、意象对意象等。汉语的“正对”还可分为“严式”和“宽式”两种。“严式正对”(工对)还“要求平仄协调”,[5]“宽式正对”(宽对)则“不强求平仄协调,字面上也允许有重复”。[5]汉语的“正对”例子:白日依山尽,黄河入海流;欲穷千里目,更上一层楼。汉字是方块字,一字一格,一字一音,所以汉民族偏爱“正对”这种修辞手段,汉语中许多成语、古诗、古训、谚语、对联等就是以“正对”形式出现的。因为“正对”修辞格的广泛使用,汉语的比喻格、旁代、对代、拈连、映衬、反复等修辞手段或多或少带有“正对”修辞格的内容和形式,只不过这些修辞格内涵的侧重点不同。   英语的“正对”(排比)修辞格同样使用广泛。“它的格式是用平列的句子或词组,把两个或更多的事物进行比较,借以突出它们的共同点或不同点。”[6]英语文章、小说的“正对”修辞格没那么严格,只要各个语言成分“结构相似,并不一定要求像英诗那样使用对称的音步,而用词的重复则是常见的。”[6]相比而言,作为拼音文字的英语,其“正对”修辞格没有汉语的那么讲究、工整、严谨,只要同一单词、短语重复使用,只要句子开头的词语相同,就可被认定为是“正对”。   二、英汉语反对均衡美   英汉语的“反对”(对照、对偶、对仗、俪辞)修辞格的语用与语义结构与“正对”修辞格相仿,不同的是,“反对”修辞格将“两个对立的事物或一个事物的两个对立的方面放在一起,加以比较”[5]描述。汉语的“反对”修辞格,“上下两句内容相反或相对。两句各写一事物,形成强烈的对照,以深刻鲜明地表现主题。两句间的结构关系通常是转折的。”[5]如,先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。由于“反对”与“正对”修辞格的结构相似而意义相反这一表达形式,并反映出主客观世界的矛盾性与多面性,人们便喜用这种修辞手段。汉语“反对”修辞格形式可进一步细分为:“自对、互对、倒对、扇对、借对、磋对”。[8]另外还包括了顶真、回环等修辞格方式。   英汉语的“反对”修辞格在语用语义结构方面类似,如英语中的“正对”修

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档