- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语码转换在中学英语课堂上应用分析
英汉语码转换在中学英语课堂上应用分析
从信息型英汉语码转换和情感型英汉语码转换两个角度进行研究,分析了中学英语课堂中语码转换的功能、存在的问题以及问题的成因,并提出了积极的解决办法。
英汉语码语码转换英语课堂近年来应用语言学家和语言教师基于二语习得理论和课堂实际教学探讨语码转换在语言教学中的作用,论证课堂语码转换的模式及其功能,有效地促进了我国外语教学的研究和发展。
一、语码转换概念及类型
语码转换这个概念最早是由Fishman在1971年提出的,Fishman指出:“语码转换指的是在某一特定的场景之下,人们在同一次对话交谈或者其他语言活动过程当中,使用了两种或者两种以上的语言,方言或者其他的语言变体进行交流的情况。”事实上,语码转换是一种跨越语言谱系的语用现象。在转换过程当中,语码的数量和长度均不受限制。它可以是一段话语,也可以是一个或者几个短语,还可以是一个或者几个词。Richards、Poplack区分了三种类型的语码转换:句间语码转换、句内语码转换和附加语码转换。Auer从功能角度出发提出了两种类型的语码转换:与语篇相关的转换和与交际者相关的转换。
二、课堂语码转换研究回顾
随着1968年美国颁布“双语教学法”,各种双语教育模式纷纷出台,对语码转换的研究开始涉足语言课堂。DuffPolio调查美国人学13个班级母语使用情况时发现,许多教师在日标语交际遇到困难时经常转向英语,而不是利用日标语协商解决问题。调查还发现,他们似乎不愿意用日标语进行语法教学或课堂管理。这两位研究人员认为,教师使用母语这种做法剥夺了学生听取和处理日标语的好机会。与这两位研究人员相反,Cook则认为语码转换是一种高度熟练的语言活动,是第二语言的有效教学策略。他认为利用第二语言虚拟“真实”的课堂交际不管有多人的优势,避免使用母语都是不符合实际原则的。为此他呼吁教育工作者要“打开语言教学中紧闭了一百年的人门在课堂上有规划地使用第一语言”。
三、英语课堂英汉语码转换分析
在英语课堂中,语言障碍是教与学之间一道无形的“墙”。学生一旦遇到语言障碍,立即会感到如坠云雾。此时的“弱势”心态特别需要“强势”(教师)的关怀,即教师应进行必要的语码转换。教师或学生在英语课堂中常常出现中英文的交替使用,有大量的语码转换实例。英语课堂语码转换规模的大小以及在课堂中分布频率具有不均匀性,有的只限于l~2处单词,有的大量从单词到语段,它们都具有一定的语用功能。同一语码转换在不同的语境中有不同的语用功能。反之,同一语用功能可以用不同语码转换形式来表达。所以转换的规模、分布的不平衡性都不能决定语码转换的本质,这与参与者、场景及话题有关。
1.信息型英汉语码转换:其目的是提高教学效率
(1)术语的翻译或难以表达的英汉语名词
Example 1
T: China has 12-animal-year(12生肖年),do you know what animal year this year is?
Ss: The year of Dragon(龙年).
(2)讲解语法
Example 2
T: Let’s look at this sentence.
I saw a woman who is on red.
This is a attributive clause(定语从句).
这样的语言转换有助于学生理解语法名词术语,因为教师难以找到相对应的英汉语名词。有时概念和语言形式脱节,这样的英文表达,学生难以理解,干脆用中文表达,其一避免了翻译的中转过程,省去一个步骤;其二是避免了因翻译中的失误带来的理解错误。中英文中没有确切的词来表达观念的情形还很多。
2.情感型英汉语码转换
(1)鼓励学生,增进师生感情
Example 3
Student: Idon’t think Ican do well in English.
T: A famous saying in English is“Where there is a will there is a way”. In Chinese, itis“有志者事竟成”.
(2)起幽默效应,活跃课堂气氛
Example 4
T: Would you please make a self-introduction?
S: OK. Iam a boy.
T:看着也不像女生。
Ss(laugh)。
(3)对学生的反应表示不满
T: Wang yang, you look a little bit tired,我的课有这么乏味吗?
S: Iam sorry, Iwill focus.
这样的语言转换形式有助于调整师生关系
文档评论(0)