- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
题目表hn
中国已于2001年11月成功地加入WTO,成为其正式成员国。中国入世后,其经济进一步对外开放,与国外的经济交往变得更加频繁。现在越来越多的外国商人来中国投资和做生意。在这些人中,有上层经济决策和管理人士,也有各种各样的一般商务人员。这类人员的名称非常复杂,稍不留心就会出差错,因而了解和熟悉英语中对各类主要经贸人员的称呼和其含义非常重要。这不仅能准确理解和翻译这些词语,也有利于我们有的放矢地做好经济工作。下面就谈谈经贸英语中常见职位名称词语的分类与翻译。1、高层经贸领导和管理人员的称谓与翻译Director-General(世界贸易组织)总干事、局长、主任The Director-General to t he Cont racting Partesto GA T T1947(leal document s in Eglish)1947关贸总协定缔约方全体之总干事。GATT是General A2greement on Tariff s and Trad的缩写。The Director-General of t he Depart ment ofCivil Aviation民航局长注意:director-general在英语里使用的很广,常常用来指一些高层部门的第一把手,但一般不能说general-director因为这不符合英语用词习惯。Secretary-General秘书长Mr.Smit h is t he secretary-general of t he re2gional economic organization.史密斯先生现任该区域经济组织的秘书长。The secretary-general of t he United Nations联合国秘书长注意:secretary-general(秘书长)和General-secretary(总书记)的差别,不可混淆。Finance Minister财政部长、Treasury Secretary财政部长(财政大臣)The t reasury secretary of t he United states美国财政部长The finance minister of t he People’s Republic ofChina中华人民共和国财政部长注意:英美政府内阁中的secretary相当于其他国家政府内阁中的minister。美国的secretary可译为“部长”而英国的secretary却应译为“大臣”。但应记住,英国的“财政大臣”是“the Chancellor of theExchequer”,而“外交大臣”却又是“Foreign secre2tary”。“英国首相”是“prime minister”,中国“国务院总理”却是the premier of the State Council,而“德国总理”却要说“the German Chancellor(the Chan2cellor of Germany)”才对。Governor/President银行行长The president of t he World Bank世界银行行长The president of Citibank(美国)花旗银行行长The Governor of t he People’s Bank of China中国人民银行行长注意:governor和president都可以用来指银行行长,但习惯用法上却有一定差异。Governor常常用来指一个国家的中央银行行长,而president多用来泛指银行行长一职,例如:president of a bank。美国的中央银行是Federal Reserve Board联邦储备委员会),其行长应用chairman(主席)一词,例如:Greenspan has been t he chairman of t he Federal Re2serve(Fed)for more t han 10 years.格林斯潘担任美联储主席已有十多年了。Chairman/President董事长、董事会主席、总裁The chairman(president)of the board of direc2tors董事会董事长(主席)注意:president一词还可以译为“总裁”,例如:The president of Nippon Elect ric Corporation(N EC)日本电气公司总裁。Director可指董事会的“董事”,managing director是“常务董事”,executive di2rector却是“执行董事”之意。General manager/President总经理The general manager/president shall b
您可能关注的文档
最近下载
- 水产养殖公司资产转让合同.docx VIP
- 考点解析人教版九年级物理《内能的利用》专题练习练习题(含答案详解).docx VIP
- Midea美的厨房大电器嵌入式微蒸烤一体TR850E-TSBC00 外观3R5 微波烤箱 BG5050W CCC说明书用户手册.pdf
- 考试命题细则.doc VIP
- 水电技术标解析.doc
- ANSI-ESD S20.20-2021电气和电子零件装置和设备的静电保护.pdf VIP
- 经济发展与社会热点学习通期末考试答案2023年.docx VIP
- 永磁同步电机弱磁控制-表贴电机弱磁算法.doc VIP
- 深圳大学《光通信原理》2022-2023学年第一学期期末试卷.doc VIP
- 整本书阅读优质课《中国神话故事》导读课PPT.pptx VIP
文档评论(0)