从图式理论看译者主体性在文学翻译中的表现.pdfVIP

从图式理论看译者主体性在文学翻译中的表现.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从图式理论看译者主体性在文学翻译中的表现

摘要 在翻译的整个过程当中,译者是不可缺少且不能忽略的一个组成部分。然而, 在漫长的翻译研究历史中,译者一直被置于边缘位置,译者及译作的地位始终远 远低于原作者及原作。译者甚至于被看作“翻译机器”,“舌人”,“带着镣铐的舞 者”,等等。随着西方翻译研究理论的转向,翻译研究从语言学的层面转到了文化 的层面。这令学者们开始从一个新的角度来审视译者在翻译中的位置。在短短数 十年的研究中,译者在翻译中的主体地位已经得到了广泛的认同。译者在翻译中 所具有的主观能动性体现在他对于文本的选择,翻译策略的抉择和对于源文本的 解读及译本的构建上。而译者对于文本、策略的选择,源文本的解读及译本的构 建都反映了译者本身的图式结构,并受其制约。同时,译本的质量也取决于译者 自身的语言图式,形式图式和内容图式。这一点,恰恰被研究者们忽略。本文的 研究正好弥补了这一空缺,且从图式理论视角来研究译者主体性不仅有助于提升 译文质量而且对于译者自身的发展也具有很好的指导意义。 本文共分为五个部分,第一部分概述了本文研究背景,意义,方法及论文结 构,并提出两个研究问题:1.图式是否可以运用到译者主体性研究中?如果可以, 则怎样进行?2.译者的图式对翻译的整个过程有什么样的影响?为什么?第二部 分概述了图式和译者主体性的定义,图式的分类,译者在翻译中的地位和身份的 变化、的定义和当前国内外对译者主体性的研究状况。这一部分为后面的研究提 供了理论基础。文章的主体部分为第三和第四部分。第三部分主要分析了译者自 身的图式如何影响译者的主体性表现。作者分别从两个阶段来探讨:文本的选择 和翻译策略的选择阶段。两个阶段都先分析译者主体性的表现,然后再讨论图式 对于其主体性的影响。在文本选择阶段, 作者还简要介绍了文本的类型,并探讨 了图式对于文本分析和类型识别的意义, 也讨论了文本对于译者图式的反作用。 在策略选择阶段,作者分析了策略的选择是基于译者对于文本的分析之上,然后 探讨了图式对于策略选择的影响,最后也强调了译文读者的图式也会作用于译者 的策略选择。第四部分主要分析译者的图式如何影响译文形成。主要是从译者的 语言图式,形式图式以及内容图式在译文形成中的表现来探讨。为了获得更加清 晰的分析,这一章节主要以文学翻译为例。最后为结论部分。 基于以上的分析而得出以下结论:1.图式理论可以运用到译者主体性研究中。 本文通过分析图式如何作用于译者在文本的选择,理解及对文本的分析如何影响 翻译策略的选择而得出:译者根据自己的翻译目的,兴趣爱好及审美观来选择翻 译文本。这建立在其对于文本的理解及识别基础上。而译者对于文本的理解及识 别的成功与否取决与译者自身的知识图式。因此,译者倾向于选择符合自己语言 II 硕士学位论文 图式,形式图式和内容的文本来进行翻译,只有在源文图式与译者图式相匹配的 情况下,才能获得高质量的译作。2.译者的图式在译者的翻译过程中起到了决定 性的作用。通过对大量文学译例的分析,本文得出的结论是:语言图式是理解原 文的基础;译者的形式图式有助于识别原文的风格和再现原文的风格神韵。文化 图式是理解原文和译文形成的关键。三种图式在翻译中缺一不可。 本文探讨了译者自身的图式对其在翻译过程中的主体性表现的影响。然而未 能对译者如何在图式理论的指导下进行自我培养进行分析。这是本文的不足之处, 但也为将来的研究提供一个参考性的视角。 关键词:图式;译者主体性;文学翻译;翻译策略 III Abstract Inthewhole of translatorisan processtranslation,the indispensiblepart. translator inthe hadbeen ofresearchstudiesand However,the placedmargin ignored fora

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档