地方性普通高校双语教学中若干问题分析.docVIP

地方性普通高校双语教学中若干问题分析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
地方性普通高校双语教学中若干问题分析

地方性普通高校双语教学中若干问题分析   摘要:地方性普通高校由于师资、生源等因素的限制,双语教学改革进展较为困难,并出现了一系列问题。文章总结了地方性普通高校在开展双语教学中容易出现的一些误区和问题,并提出了解决问题的建议。为探索适合地方性高校实施双语教学的有效途径提供借鉴。   关键词:地方性普通高校;双语教学;误区   中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)30-0116-03   自从2001年教育部出台《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》(教高[2001]4号),明确提出开展双语教学后,双语教学成为高校教学改革中探讨较多的问题之一。全国上下各类高校均不同程度地在公共课或专业课中开展了双语教学的探索与实践。其中,部分重点大学由于其师资、生源和硬件设施相对较好,双语教学已经进入了比较深入的探索阶段,并取得了一定成果。相比之下,地方性普通高校在双语教学的探索过程中困难较多,进展也相对缓慢。虽然地方性高校主要服务于地方经济建设,但是如果地方性高校不能打开视野,扩大对外交流,培养复合型人才的话,在经济全球化的今天,不仅不能为当地经济建设做出应有贡献,而且将会面临被淘汰的结果。因此,地方性普通高校与重点大学一样具有开展双语教学研究的必要,并且目标是一致的[1]。   地方性普通高校是指位于地区(州、市),受地方领导,归地方管辖,教育经费也由地方拨款的大学[2]。与中央部属高校相比,这类高校师资力量弱、资金相对不足、生源质量差、学术氛围不足。由于地方性普通高校在以上诸方面劣势,开展双语教学基础较差,如果只是简单模仿已经取得一些经验的重点院校的做法,有可能会导致揠苗助长的结果。因此,多数地方性高校在自身特点基础上探索适合本校的教学方式。这对于尽快与国际化教育接轨,提高教学质量与学生培养水平具有重要意义。   一、地方性普通高校双语教学中出现的一些问题   双语教学从字面所包含的意义来说是指将母语以外的另一种语言(通常为英语)直接应用于各学科的课堂教学[3],主要是指课堂层面的以英语为教学语言的双语教学活动。由于师资力量相对薄弱,教学资源有限,一些地方性普通高校针对自身的具体情况,对双语教学进行了改革。但值得注意的是,由于对双语教学的理论认识或实践经验不足,地方性普通高校在教学探索中可能会出现一些不符合双语教学规律的误区和问题,影响教学的实施与效果。   1.中英互译开展教学。首先,根据《朗曼应用语言学词典》对双语教学的定义“The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects”(在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学)可知,双语教学并不是指使用两种语言进行的教学活动,两种语言并非双语教学的本质要素,其双语指的是用第二语言或外语进行各门学科的教学的结果[4]。不同学者将双语教学分为不同的教学方法或不同的教学阶段[5,6],其中的特点之一即为授课过程中使用英语的比例的不同,高级阶段将全部使用英文。由此可见,双语教学并不一定要求使用两种语言教学,并且其最终目标是要实现全英文教学。其次,以中英互译的方式不但不能提高教学效果,反而会降低教学效率,是对双语教学的误解。即使在初始阶段,不得不使用汉语进行辅助教学时,也不能将汉语作为翻译的工具,对英语进行简单的重复,而应该是作为教学的手段,将两种语言融入到教学过程。   2.在双语教学过程中学习英语。我国社会生活中缺乏英语环境,中小学的双语教学实践十分不足,高校英语学习更多以应试为主,学习与实践脱节,所以在高校开展双语教学存在较大困难。虽然大家已经认可双语教学的目的是讲授专业知识,但有些学者认为在我国现阶段开展双语教学仍需重视语言学习,通过英汉互译、延长学时等措施,提高学生对专业词汇、表达方式的理解。笔者认为,这种在双语教学中突出语言学习的做法是对双语教学内涵的扭曲,而一些看似为了“提高双语教学效果”的做法,其实是对开展双语教学的准备不充分的表现。在像我国这样缺少英语环境的国家,开设双语教学决不是某一门课程的事情,而是应该在基础英语、专业英语的学习过程中均做好充分准备,教学内容与方法有一定的针对性和目的性。此外,在开始双语课程学习之前也应该让学生做一定的准备,包括对教材的预习以及先修课程的复习等等。其实,即使是单语教学,这也是学好课程的必要环节,只是学生升入大学以后对此的重视程度不够了。另外,在实际授课过程中,由于学生英语基础薄弱或者不适应双语教学,授课教师难免会为了迁就学生而在课堂上占用较多时间对语句或语法进行解释,这是双语教学应该避免的,所有语言的问题均应该在课前解决。   3.双语教学的教材一定要使用英文原

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档