- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
母语方言对英语语音自主学习影响及对策
母语方言对英语语音自主学习影响及对策
摘 要: 本文依据迁移理论和方言发音特点,通过以东北方言、陕西方言、四川方言对相应地区学生英语语音自主学习影响的调查研究为例,探究了母语方言对英语语音自主学习的影响,并提出相关对策和建议。
关键词:母语方言 迁移 英语语音 自主学习
一、引言
语言是我们表达思想感情最重要的交际工具,而语音是语言的物质外壳,是语言符号系统的载体。Stern曾强调“学习者应该认识到清晰的,可理解的发音在交际中的价值(1999:117),所以英语语音的正确性还是应当引起足够的重视。”语音学习对于语言掌握的重要性毋庸赘述,但在实际学习中,由于受到母语方言迁移的影响,语音自主学习往往陷入瓶颈。[1]
二、语言迁移理论
迁移,即母语对外语学习的影响,分为正迁移和负迁移。1994年Rod Ellis在《第二语言习得研究中》提出“正迁移(positive transfer)是指当母语规则与外语规则相同时,学习者把母语规则迁移到外语中去,此时母语规则能减轻外语学习的负担,减少外语学习中的错误,促进了外语的学习。负迁移(negative transfer)是指当母语规则与外语规则有差异时,学习者把母语规则迁移到外语中去,母语便会干扰外语的学习。”[2]
三、部分方言的特点
结合数月实地观察和采访的调研结果,笔者大致总结了以下三个地区方言的特点。
1.东北方言的特点
(1)混淆长元音与短元音
东北方言发音时对口腔肌肉紧张程度的要求相对较宽松。因此,东北学生往往混淆/?:/- /∧/,/?蘅:/- /?蘅/,/??:/- /?藜/,/i:/- /I/,/u:/- /?尬 /。如:无法区分sheep/∫i:p/与ship/∫Ip/,或将foot/f ?尬 t/发成/fu:t/。
(2)混淆平翘舌音
东北方言常会混淆汉语中的平舌音“z”、“c”、“s”和翘舌音“zh”、“ch”、“sh”。 因此,东北学生现在往往会混淆/dz/与/d?廾/,/ts/与/t∫/,/s/与/∫/。如:smith/smIθ/读成/∫mIθ/。
(3)用/v/代替/w/
东北方言为了发音方便,常用相对容易发的辅音/v/代替半元音/w/。因此,东北学生往往习惯用/v/代替/w/。如:将wife/waIf/读成/vaIf/。
(4)用/e/代替/aI/
东北方言中类似“哎”、“唉”(拼音中的“ai”,类似/e/音)一类的感叹词较多,加之东北方言发音时对发音的饱满程度要求相对较宽松。因此,东北学生往往习惯用/e/代替/aI/。如:将like/laIk/发成/lek/。
2、陕西方言的特点
(1)用/??/代替/n/
陕西方言几乎没前鼻辅音/n/。因此,陕西学生往往习惯用后鼻音/??/来代替前鼻音/n/。如:将function/f∧??k∫n/读成/f∧??k∫??/。
(2)用/v/代替/w/
陕西方言为了发音方便,常用相对容易发的辅音/V/代替半元音/w/。因此,陕西学生往往习惯用/v/代替/w/。如:将wife/waIf/读成/vaIf/。
(3)元音鼻音化
陕西方言鼻音化现象比较明显。因此,陕西学生往往习惯将单词中主要元音因素鼻音化。如:将bet/bet/读成/bent/。
(4)辅音词尾加/?藜/
陕西方言由于发音习惯,常在词尾的/p/、/b/、/t/、/d/、/k/、/g/等辅音后加上/?藜/。因此,陕西学生往往习惯在辅音词尾加/?藜/。如:将pig/pIg/读成/pIg?藜/。
3、四川方言的特点
(1)混淆/l/与/n/
四川方言中/l/与/n/属同一个音位的自由变体,意义上无区别,通常混用。因此,四川学生往往混淆/l/与/n/在英语中的发音。如:无法区分let/let/与net/net/在发音上的区别。
(2)混淆长元音与短元音
四川方言中元音的长短和肌肉的松紧不区别意义。因此,四川学生往往混淆/?:/- /∧/,/?蘅:/- /?蘅/,/??:/- /?藜/,/i:/- /I/,/u:/- /?尬 /。如:无法区分sheep/∫i:p/与ship/∫ip/,或将foot/f?t/发成/fu:t/。
(3)用/n/代替/??/
四川方言几乎无后鼻音韵母(尤其:“eng”、“ing”),且鼻音不明显。因此,四川学生在碰到含/??/的单词时,往往读成/n/或者混淆/n/和/??/。如:将English/I??glI∫/读成/InglI∫/。[3]
(4)用/w/代替/v/
四川方言区内大部分地区都无唇齿音/v/。因此,四川学生往往
文档评论(0)