文学翻译的三维连贯性——解析《傲慢与偏见》的译本-three - dimensional coherence in literary translation - an analysis of the translation of pride and prejudice.docxVIP

文学翻译的三维连贯性——解析《傲慢与偏见》的译本-three - dimensional coherence in literary translation - an analysis of the translation of pride and prejudice.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文学翻译的三维连贯性——解析《傲慢与偏见》的译本-three - dimensional coherence in literary translation - an analysis of the translation of pride and prejudice

中文摘要 语篇是一个关系网络。那么借用深入研究语篇的语言学理论来跨 学科研究翻译学是确实可行的。在翻译的过程中,为了达到文学翻 译的最高境界,我们就必须最大限度地再现原文在各种层面上的关 系。本文将连贯性这一语言学术语借用到翻译学理论中来概括所有语 篇内外的网络关系。这篇论文将语言学的相关理论和文学翻译理论加 以有机结合,以语篇连贯性为着于点,借小说《傲慢与偏见》的不同译 本为例,考察不同层面上的连贯性机制在语篇的结构、意义及风格等 方面的整合效果。 这篇论文首先引入了连贯性这一概念,阐述了它与另一个相近语 言学术语衔接之间的关系以及连贯性在文学翻译中的重要性。然后该 文进一步将连贯性划分为三个层次,即语体连贯性、语法连贯性及语 义连贯性。第一章阐明了连贯性与衔接之间存在的两种关系以及在文 学翻译中连贯性的必不可少的重要性。第二章从作者在写作当中及译 者在翻译当中传达意图目的性的冲突着于探讨了导致许多译本在语 体连贯性方面表达失败的根本原因即认识失误或表达失误。第三章 根据韩礼德和哈桑在系统功能语法中提出的关于衔接关系的重要理 论,从语法连贯性的重点,即韩礼德的衔接理论入手阐述了两个部分, 语法衔接(连贯性结构的重要手段)和时态链在文学翻译的语法连贯 性层面上的重要作用。第四章叙述了语义连贯性。在语义学领域当中, 反复关系和搭配关系是最为重要的。反复关系含有多个层面,本章阐 述了其中最重要的两个方面:重复和近义。本文从同一小说的不同译 本中引用大量例句进行阐释,得出结论:在文学翻译的过程中,各个 层面上的连贯性构成了整个关系网络中的一个层面。而一旦这些关系 都得到了最大限度的再现那么译文中的相关意义和价值就能如原文 一样表达连贯清晰。 :文学翻译,连贯性,语体,语法,语义 E I I ABSTRACT Text is a total network of relations ,and we can make use of linguistic theories which study text profoundly to probe into translatology interdisciplinerily. In the process of translation ,in order to achieve the optimal effect,we have to reconstruct the manifold relations of the original text to the greatest extent Here,the term coherence,is borrowed from linguistics into translation theories to cover all the relations either intertextual or extratextuaL Coherence here is a multi-dimensional concept covering relations,connections between var?ous units,levels relevant to the int,仰retation of the 阳t.In 出is thesis, related theories of linguistics 缸e combined with translation theories,and getting started from textual coherence,taking examples from the different translation editions of the novel Pride and Prejudice ,it tries to investigate the function of coherence mechanism in text structure,meaning,style etc. in different levels. The thesis first introduces the concept of coherence ,its relationship with cohesion,another similar linguistic term and its importance in the practical usage of literary translation. Then the thesis proceedsωclassify coherence into three levels,namely s

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档