- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
X体模因视角下网络流行语英译策略
X体模因视角下网络流行语英译策略
【摘#8195;要】#8195;文章在阐述了网络流行语与模因、翻译模因复制和传播过程与方式的基础上,探讨了翻译模因论指导下的“X体”的英译策略。指出,翻译模因论指导下的“X体”的英译,其实质是将源语言的信息复制或近似复制到译入语中,完成信息和思想文化的传播。在翻译网络流行语时,既要对原语模因文化和语言有全面的了解,对译入语模因文化思想也要有深刻的了解。
【关键词】#8195;模因论;翻译模因论;“X体”;网络流行语;英译策略
一、网络流行语与模因
近年来,随着网络的发展,网络语言也随之迅速发展。有一些网络语言因其简洁、个性等特点受到大众青睐,继而成为网络流行语。“X体”(“X体”的定义:是伴随网络的发展而产生的一种网络特有的流行文体,也是对所有网络语言文体的总称,它代表了一个时代的特征。)是近年来最受欢迎的网络流行语之一。网络流行语的迅速发展与模因关系密切,强势模因的快速复制和传播使网络流行语迅速发展起来。网络流行语的发展符合强势模因理论,流行语之间竞争激烈,有些网络流行语更容易被宿主理解和接受,这就使该网络流行语成功传播的几率更大。
模因定义的形成可分为两个阶段:前期是文化模仿单位,后期被认为是存在于大脑里的信息单位,是大脑里的一个复制因子。模因实质是概念和思想,其本身没有意识。当一种思想模式或信息出现后,在他人对其进行传播和复制之前,它还不算是模因。只有当这一思想模式或信息得以仿制后才具有模因的性质。总之,任何一种信息,意识或概念,只要它能够被复制和传播,就可以被称为模因了。
二、翻译模因复制和传播过程与方式
翻译模因是有生命的、动态的。有的翻译模因不能被大众接受,就会中断其复制与传播,这类翻译模因会很快消亡。而有些翻译模因有很强的生命力,能够一直存在。
1、翻译模因的复制和传播过程
模因的复制和传播需要经历一个过程,这一过程可划分为四个阶段:同化、记忆、表达和传播阶段。同化阶段即一个有效的模因进入宿主的记忆,被宿主注意、理解并接受。记忆阶段指模因在被宿主同化后,宿主对其进行记忆。表达阶段,是宿主通过一定的形式将其表现出来,这些形式有图片、语言、行为等。传递阶段即宿主将这一模因通过一定的形式传递给其他宿主。
网络流行语模因成功地复制和传播,首先就是要引起宿主注意,并被宿主理解和接受。翻译网络流行语的过程可以看做是源网络流行语语言模因通过译者将其传播到另一国的过程。源网络流行语是载有网络文化和思想信息的模因。译者了解源语言的文化信息,是模因复制与传播的中介、宿主。译者受到源网络流行语的感染,对其进行解码,理解,再编码、重构,然后进行传播。该网络流行语模因的复制与传播过程才算完成。
2、翻译模因的复制和传播方式
模因的复制和传播方式有两种:模因基因型和模因表现型。模因基因型指的是一个思想模因在复制和传播的过程中,其表现形式不同,但内容不变。模因表现型是指将模因复制并传播的这一行为表现。
模因基因型包括等值模因和等效模因两种复制形式。等值复制即用译入语替换源语言,使译入语的读者获得与源语言读者相同的感受。等效模因主要是指语用等效模因。语用等效模因包括社交语用等效模因和语用语言等效模因。社交语用等效模因的复制与传播,要求译者对他所参与的两种语言有深入的了解。语用语言等效就是在语言学的层次上,突破源语言的形式,译者要采用适合源语言的模因,等效地将源语言的文化信息译出。
三、翻译模因论指导下的“X体”的英译
网络流行语的翻译,是译员对源语模因,即“X体”流行语的理解、吸收,然后经过解码过程,用合适的译入语对其进行编码,达到模因传播的最终目的。翻译时要考虑源语言和译入语的文化背景差异,在内容和形式上都要尽量复制源语言模因,使译入语读者能够接受。其有两种翻译策略:显性翻译和隐性翻译。
1、显性翻译
显性是指在翻译时,在目的语中将源语言的隐性信息显化的翻译技巧。显性翻译是指根据译者所选择的翻译策略,以翻译原则为基础,将源语言中隐藏的、信息清楚明确地表达出来,使译文易于读者理解。
“咆哮体”是一个模因载体,英语模因库里没有与其直接对应的模因,所以,要采取显性翻译手段,将“咆哮体”的隐性信息显化。网络上有各种版本的英译,“shouting font、online outburst、roaring genre”。“咆哮”原意为大吼大叫,通常是愤怒的情绪所产生的反应;但是这里不是现实生活中所谓的大吼大叫。所以在英译时,要首先考虑其网络抽象意义。“体”常见意思为身体。而相对应的英语模因库里有:body, style, substance, system。“咆哮体”的三种英译均没有直接采用英语模因库里的
您可能关注的文档
- VSD治疗36例骨科创伤感染临床疗效探析.doc
- VSD治疗40例骨科创伤感染临床疗效观察.doc
- VSD治疗难愈性创面临床应用.doc
- VSD治疗骨科创伤感染临床分析.doc
- VSD治疗骨科四肢创伤及感染创面临床疗效观察.doc
- VSD联合刃厚皮片植皮治疗感染性皮肤缺损疗效探讨.doc
- VSD联合植皮对比传统打包植皮治疗体表大面积皮肤缺损临床疗效Meta分析.doc
- VSD联合阔筋膜张肌肌皮瓣修补术治疗大粗隆压疮研究.doc
- VSD负压封闭引流术在肛周化脓性汗腺炎中应用.doc
- VSD负压封闭引流系统在骨科临床应用护理体会.doc
- 浙江2025学年第一学期高三12月适应性联考日语含答案.doc
- 江苏省镇江市2025-2026学年高三上学期12月期中质量监测语文试题及参考答案.doc
- 山西省部分学校2025-2026学年高三上学期12月月考英语含答案.doc
- 山西省部分学校2025-2026学年高三上学期12月月考政治含答案.doc
- 山西省部分学校2025-2026学年高三上学期12月月考语文试题含答案.doc
- 浙江2025学年第一学期高三12月适应性联考地理含答案.doc
- 浙江2025学年第一学期高三12月适应性联考历史含答案.doc
- 山东省实验中学2025-2026学年高三上学期第三次诊断性考试数学含答案.doc
- 山东省实验中学2025-2026学年高三上学期第三次诊断性考试物理含答案.doc
- 山西省部分学校2025-2026学年高三上学期12月月考数学试题含答案.doc
原创力文档


文档评论(0)