国际贸易双语教学实践与思考.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国际贸易双语教学实践与思考

国际贸易双语教学实践与思考   摘要:目前大部分高校的国际贸易专业都在尝试用双语讲授国际贸易课程,这是一件很有意义的事情,但同时也是一件对教师很有挑战性的工作。本文在剖析目前在双语教学中所存在的认识误区的基础上,指出应该尽量创造出一些辅助条件以提高双语教学水平,并提出了如何改善双语教学效果的一些个人建议。   关键词: 国际贸易课程 双语教学      一、双语教学的目的与重要性      双语教学,即Bilingually Teaching, 是指使用母语和另外一种不同的语言的同时教授一门课程,在我国指的是同时使用汉语和英语。有的学者认为,“Bilingually Teaching,指的是用两种语言作为教学媒介语,通过学习科目知识来达到掌握语言的目的。”但对于国际贸易这门大学专业课的双语教学来说,我认为不是为了英语语言本身的学习,而是为了增强学生用英语来理解和表达专业理论的能力,而且更重要的一方面是引导学生去接触更多的英文文献和资料,并为今后进行深入的专业研究打下良好的基础。   1. 国际贸易与英语语言使用有着紧密联系   从课程内容来看,国际贸易课程与英语语言的使用有密切联系。随着中国加入WTO以及经济全球化在中国的不断深入,中国的经济与对外贸易在全球经济中的地位越来越重要。不管是在学术交流方面,还是在国际贸易实践中,对英语语言能力的要求都在不断地提高。因此采用双语教学,是未来经济学教育改革的必然趋势,同时也有很好的条件取得好的教学效果。   2. 双语教学是经济学教育国际化的重要内容   我们原来采用的国际贸易课程教学教材,大多都是属于政治经济学体系的,其中的内容与全球经济环境的距离太远;其中的案例不能最充分地反映出最新的状况;教材对国外的经济学科学研究动态,特别是那些在经济学领域处于领先地位的国家的学术研究情况介绍得不多。在我国经济学教育越来越国际化的背景下,已经不太适宜了。那么采用双语教学方式,首先可以促使教师主动去寻找更多的英文原版的资料,特别是选择更多的适时案例用以课堂教学和作业。其次,双语教学还能通过采用国外原版教材,引进一些先进的教育模式,让学生也感受到全新的教育气氛,使学科本身的建设更加国际化。同时还可以让国际贸易专业的学生意识到正在学习的是一门关注全球经济的课程,培养学生胸怀全球的观念,从而激发他们更浓厚的学习兴趣并自主地去学习。学生经过这个学习过程,不仅熟悉了国际专业交流的语言规范,也对完成专业领域的英语任务充满了自信。   3. 双语教学促进英语语言的学习   在我们的传统教学方法中,存在英语学与用的脱节,学生总在为了学英语而学英语,或者是为了通过四、六级的考试而学习英语,最终反映出学生的英语运用能力很差。那么我们尝试进行国际贸易等课程的双语教学就可以促进英语语言的学以致用。      二、目前双语教学中存在的误区      误区1:双语教学就是要求一句英文译一句中文,或反过来。   如果上课时一句一句地对译,不仅会使学生觉得很别扭,而且会打乱正常的教学节奏。我们的目的是要把理论知识讲授清楚,根据实际情况在理论难点处要用中文多一些,而相对浅显的内容可以用英文多一些。在教学中灵活地转换两种语言,是对教师的一个较高的要求,它不仅要求教师要对课程内容相当熟悉,而且要示教师要根据学生的语言理解能力而随时调整。我们要尽量做到让学生在不知不觉中,自由地用两种语言来理解课程内容。王斌华教授就指出:“当英语和母语两种不同的语言能在学生的思维与交流中自由切换的时候,我们就可以说,我们的‘双语教学’获得了一定成绩。”   误区2:双语教学就是要重点强调英语语言的表达。   不管用哪一种或哪几种语言授课,其目的是一样的,就是让学生弄懂知识点。语言只是一种表达工具,如果过分强调使用华丽而流畅的英语语言,而忽视了对内容的讲解,那么就是本末倒置。所以我们不主张对大学生进行所有课程的双语教学。这当然不是说教师英语语言表达不重要,反而是非常重要;也就是说,如果教师在讲台上说得都不对,又怎能要求学生掌握正确的语言呢?只是我们要强调的不是语言本身,而是用正确的语言把课程内容讲清楚。因此,在上课的时候,我们宁可用简单的英语夹杂着汉语把知识讲清楚,也不要大段大段地去背学生听了也不知所云的英文;同时也不要把重点仅仅放在一些专业术语或新单词上面。我们在备课时要始终要把握一点,就是教学的重点在于激发学生的学习兴趣,引导学生积极思考问题。无论是针对初级的英文-中文的思考方式,还是高级阶段的全英文思维方式,都是为了用双语的方式方法实现专业教学目的。      三、积极创造提高教学水平的辅助条件      首先,我们要选择一本合适的英文教材。针对本科生和研究生应选择内容深浅不同的教材,特别是本科生用的教

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档