满身体名词中心词与aan身体名词―ful中心词结构维度属性认知分析.docVIP

满身体名词中心词与aan身体名词―ful中心词结构维度属性认知分析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
满身体名词中心词与aan身体名词―ful中心词结构维度属性认知分析

满身体名词中心词与aan身体名词―ful中心词结构维度属性认知分析   摘 要:本文基于认知学理论,立足详尽语料分析,从认知学角度,聚焦考察身体名词在英汉名词表量结构中的特征及其认知特点的异同,并加以认知功能阐释。研究发现:第一,汉英身体名词作量词时,身体名词的维度属性得到突显;第二,身体名词在与不同中心词搭配时,呈现出不同的维度属性;第三,身体名词临时作量词,往往通过人们的认知来建立身体名词与中心词之间的联系。   关键词:身体名词 a/an+身体名词-ful+中心词 满+身体名词+中心词 维度 认知   一、引言   人类在与客观世界的互动过程中,创造了表达事物的名词,也创造了用于表述事物量的量词。“近取诸身,远取诸物”,名量结构是人们通过自身体验来认知世界的产物。因此,在作为量词标记型语言的汉语和作为单复数标记型语言的英语中,都存在大量身体名词充当量词来表述名词的名量结构(毛智慧,2014:44),如“满脸无奈”“满肚子委屈”“a handful of apples”“a mouthful of rice”等。我们称这些身体名词为身体名量词。本文以挑选出的22个身体名量词为研究对象,着眼于“满+身体名词+中心词”结构和“a/an+身体名词-ful+中心词”结构,在搜集语料的基础上,考察身体名词临时借用作名量词与中心词搭配时突显出来的维度属性,并总结了该类短语的认知特点。   二、相关研究及本文研究方法与步骤   (一)相关研究与不足   临时量词属于非典型性量词,和其他量词相比,关注度不高,对于身体名量词研究的重视更是远远不够。身体名词临时作量词反映了人类通过自身认识世界这一普遍认知特征,身体部分及器官假借为容器和一般临时量词所表示的容器表示的空间意义不同,有现实和虚化之分;能搭配的中心词种类也有很大差别,多数有隐喻意义;临时用作量词的身体名词和中心词的双向选择关系也更为复杂,并自动聚合为小类。这些情况都没有得到充分的关注和研究。研究临时量词的主要焦点集中在临时量词自身的空间意义上(姜渝,2007:14-15)。关于身体名词临时作量词的情况,研究者除了关注其自身的空间意义外,也注意到了对它所修饰的中心词的语义特征进行分析,但是研究不够深入(李先银,2002;聂春梅,2002;卢伟,2003;陈欢,2004;龙涛,2004)。汉语量词中有一类借用名词的临时量词短语,从句法结构看,结构方式简洁;从量词的特点看,把普通的名词用作量词,产生陌生化的审美效果。这类量词短语实际上是隐喻机制在起作用,隐喻的基础是量词和名词所指称事物的相似性(李灿,2007:122)。另外,以往研究几乎一致认为该类短语数词位置上的“满”表示全量、周遍义,与“一”或“全”相同,并可以和“一”或“全”互换(张虹,2006;李文浩,2009;储泽祥,1996),实际情况却并非如此。该格式中,“一”“全”和“满”在自身意义、使用频率等方面都有差异,而且在一些情况中发生占位,不能互换。   (二)本文研究方法与步骤   本文依据如下方法与步骤选取研究对象,展开具体研究。   第一,研究方法。为深入探究英汉身体名词在表量结构中的特征及其背后认知机制,本研究采用定量与定性分析相结合的研究方法。首先,确定身体名词,并确定对应的英语。然后,基于定量分析结果,洞察英汉身体名词背后的认知异同以及认知特征异同。这种基于定量分析的定性研究符合当代认知语言类型学的基本主张。   第二,研究步骤。首先,确定临时借用为名量词的身体名词,设定要求,对身体名词进行筛选,选出符合要求的身体名词;其次,找到与汉语身体名词对应的英语并逐一列出;再次,将所列的汉语身体名词逐一输入至CCL语料库(http://)进行语料检索,搜集相关的语料,将对应的英语逐一输入到美国当代英语语料库COCA(http:///coca/)进行语料检索,搜集相关的语料;最后,将搜集的汉语身体名词语料和英语语料进行对比分析,考察它们的异同。   三、汉语身体名量词的归类   姜渝(2007)在《身体名词临时借用为名量词情况的多视角考察》一文中归纳出33个身体名词及其异体词。考虑到行文方便,本文着重考察“头、脸、眼睛、鼻子、嘴巴、耳朵、肩膀、心、胸、肚子、屁股、手、脚”等身体部位词,并在姜渝分类的基础上进行筛选,得到以下22个身体名词:头、脑袋、脑门、脑子、脸、面、眼、眼睛、目、鼻子、口、嘴、耳朵、肩、身、腔、心、肚子、腹、屁股、手、脚。其中,“头、脑袋、脑子、脑门”4个词为一项;“脸、面”两个词为一项;“眼、眼睛、目”3个词为一项;“口、嘴”2个词为一项;“肚子、腹”两个词为一项。一共5项,加上余下的9个单项共计14项。英语中与这14项所对应的身体名词共14个,分别是“head,face,ey

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档