- 23
- 0
- 约8.69千字
- 约 17页
- 2018-08-14 发布于湖北
- 举报
《醒世姻缘传》人文社整理本的成功与不足
摘要:新出的《醒世姻缘传》人民文学出版社整理本,充分吸收了自亚东本以来的校点成果和学术界数十年来对该书语言等方面的研究成果,后出转精,在标点、校勘、注释等方面取得很大成功,但也存有一些失误和不足,有待改进和提高。
关键词:醒世姻缘传;人文社整理本;成功与不足
中图分类号:I207.41 文献标识码:A
上世纪30年代初,汪乃刚整理的长篇白话小说《醒世姻缘传》(简称《醒》)新式标点本由上海亚东图书馆出版发行,开创了采用现代手段整理《醒》书的先河。至80年代初,齐鲁书社、上海古籍出版社、中州古籍出版社先后出版了《醒》书的点校本或校注本,使该书的整理水平大大提高了一步,其中黄肃秋校注的上海古籍出版社本(简称“上古本”)校工精良,注释详细,影响最大。其后全国十数家出版社纷起效尤,也都出版了《醒》的整理本,但多为效益驱使而辗转相因,匆促而就,鲜有超出上古本之右者。进入本世纪后,中华书局、人民文学出版社先后推出了分别由李国庆和袁世硕、邹宗良整理的《醒》书校注本,标志着该书整理工作提高到一个新水平。特别是2015年6月出版的人民文学出版社整理本(简称“人文本”),充分吸收了自亚东本以来的校点成果和学术界数十年来对该书词语、语法、文字校勘等方面的研究成果,精心打造,后出转精,堪称是《醒》书目前比较好的一个整理本。
人文本的成功之处主要体现在以下几个方面。
一是选用的底本较好。选取一个理想的底本是做好古籍整理工作的基础和前提。《醒》人文本选用清同德堂本(简称“同本”)为工作底本,它虽不是目前见到的最早的版本,但也算较早的版本,是流行面最广的刻本,而且版本内容基本无残缺,字迹较清晰,便于使用。人文本又以上古本(它以亚东本为底本,参校了周氏藏本等八种刻本)、中华书局本(它以现存最早的大连图书馆藏本为底本)等作为参校本,这便在一定程度上弥补了底本不是最早版本带来的某些缺憾与不足。
二是考虑到此前的整理本改订文字多不出校记、不便于研究者使用的情况,人文本保存了底本中的许多俗写字、借字(包括方言借字)、异体字、避讳字等,并在注文中做出适当说明或交代(如某字为某字的俗写字或借字等等)。这样做既便于一般读者阅读,又保留了旧刻本的文字原貌,为研究者特别是语言文字研究者提供了极大的便利。
三是通过认真校勘,订正了底本或其他版本中的一些长期流传下来的错讹文字。例如人文本第四十九回写季春江“说他儿子赌钱吃酒,近日又添上养了婆娘,凡事经他不得”(665页)。其中“经他不得”同本作“轻他不得”,人文本认为“轻”“经”二字“因形近而讹”,故将“轻他不得”改为“经他不得”,甚妥。比较“经他不得”上古本作“托他不得”、齐鲁本作“轻托他不得”,后二者臆改和臆增文字的嫌疑十分明显,远不如人文本处理得当。再如人文本第三十回说计氏若不是遇见执法的好官,“不惟你这命没人偿你的,还几乎弄一顿板子放在你爷和哥哥的臀上”(400页)。其中“你爷和哥哥”同本原作“你爷爷哥哥”(亚东、上古、齐鲁诸本皆与同本相同),人文本“据文意”改为“你爷和哥哥”,改得好。因为文中“臀上”几乎挨板子的是计氏的父亲计都和哥哥计巴拉,而“父亲”一词在《醒》中称作“爷”(为山东方言词),不称“爷爷”(祖父才称“爷爷”),同本等作“你爷爷哥哥”显然乖违原著文意。
四是纠正了旧整理本的一些标点失误,使全书标点更为准确、合理,更贴近原著文意。最为典型的例子是,《醒》中有一个经常用于句尾的山东方言特有的语气助词“可”,自亚东本以来所有的整理本将与这个“可”有关的句子几乎没有标点对的。例如:
(1)要是光我,可我死活受你的。我全是为只有一个娘,怕被你气杀了,叫娘躲了你出来。(第四十四回)
(2)这事跷蹊!他那里买的?别要有甚么来历不明带累着咱,可再不只怕把赵杏川的皮袄偷了来,也是有的。(第六十七回)
这是自亚东本以来所有旧整理本的标点。人文本将“可”提到前一分句句尾,两例有关部分分别改标为:“要是光我可,我死活受你的。”(589页)“别要有甚么来历不明带累着咱可。再不,只怕把赵杏川的皮袄偷了来,也是有的。”(897页)这样标点才符合山东方言的实际和《醒》书原意。旧整理本全书存有与语助词“可”有关的标点失误多达五六十处,人文本基本上都一一纠正了过来。关于这点,笔者二十二年前即著文指出,其后也有别的人陆续指出 ① ,但在《醒》书整理中一直没有得到体现和反映,此类标点错误一仍其旧。这次人文本率先吸纳学界研究成果,弃旧立新,其功不可没矣。
五是在前人注释的基础上,重点对明清时期的典章制度、词语典故和方言词语进行了注释,尤其是“对书中山东方言的注释下了较多的功夫”,形成了“本书整理的特色之一”(人文本“前言”)。以第三
原创力文档

文档评论(0)