俄汉民族身势语隐喻文化认知对比分析.docVIP

俄汉民族身势语隐喻文化认知对比分析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
俄汉民族身势语隐喻文化认知对比分析

俄汉民族身势语隐喻的文化认知对比分析   [摘要]对比既是人类认知世界的一种方式,也是语言学研究领域最常用的方法之一。本文以人体手部和头部动作为研究语料,运用认知语言学的隐喻理论对俄汉民族的身势语进行对比分析,探讨不同文化背景下身势语隐喻认知的相似性和差异性。   [关键词]身势语隐喻文化 认知对比   [中图分类号]H35 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2016)10-0094-02   2015年年底,以“俄汉语对比的理论与方法”为主题的“21世纪中国首届俄汉语对比研究学术研讨会”在复旦大学召开。与会专家学者认为,传统的俄汉语对比研究主要集中在语音、词汇等领域,当今应从研究方法和研究角度上突破创新,如转向更具有民族特色和时代特点的认知性质对比,像文化对比、功能对比、观念对比、语言意识对比、语用对比等。可见,认知角度的“俄汉语对比研究”会成为将来俄语界先行研究发展的方向之一。   一、身势语的定义及分类   广义的身势语是指通过非语言符号而传达出意思的沟通。包括手势、身体动作、面部动作与表情、姿态和生理征兆,属于人类非言语交际活动。   身势语按照身体部位分为:手部身势语、面部身势语、头部身势语、肩部身势语和腿部身势语。身势语按照意义可分为:指示性身势语、描述性身势语和象征性身势语。本文所涉及的都是象征性身势语。   二、对身势语隐喻的理解   认知语言学中讲到,词与词的意义交叉是若干认知过程以系统方式互相联系的结果。从认知语言学的角度来看:隐喻的实质就是通过另一类事物来理解和经历某一类事物。(束定芳,2000:29)隐喻作为人类认知世界的一种基本方式,它直接参与人类的认知过程,它是人们所熟悉的、具体的、有形的事物到陌生的、抽象的事物的映射。隐喻同民族文化是密不可分的,因为隐喻本身就是文化的组成部分,除此之外,它又是在一定的文化环境中形成的。   身势语是民族文化的组成部分,是现实生活中的交际工具,它用手势、表情、姿势等方式来传情达意,是非言语交际的重要组成部分。当我们用身体某部位的动作来表达和阐释其他认知域的范畴时,便形成了身势隐喻认知。例如:在汉民族,当我们伸开左手手掌侧立胸前,右手的食指伸直并顶在左手手心时,我们往往就会知道,这是让对方停止下来或安静下来。当我们用这一动作来表达“停止下来或安静下来”的意义时,便形成了身势隐喻认知。   文化是人类生活的环境,人类生活的各个方面都受到文化的影响,并随着文化的变化而变化。作为非言语交际的重要组成部分,身势语言以不同的方式承载着各民族丰富多彩的文化内涵,蕴涵着浓厚的民族文化传统和社会风土人情等。作为不同民族切身首要认知的对象,身势语无疑会在各民族语言中留下自己的烙印,获得丰富的隐喻意义。   三、俄汉民族身势语隐喻文化认知对比   身势语隐喻是文化的一部分。由于人类具有相同的生理机制和思维共性等因素,历史发展进程下,中俄两民族中渐渐形成了许多表示相同或相似概念的身体动作。这些身势语隐喻意义是跨文化的。如中俄两民族都用“竖起右手大拇指(показать большой палец)”这一手势表示对某人或某事的称赞、夸奖。但是由于中俄两国具有不同的地理环境、精神基础、宗教观念、政治文化及价值观等因素,两民族的身势语必然具有民族性,其中一些身势语是某一民族文化所特有的。如往左肩后吐唾沫是俄罗斯民族特有的身体动作,是人们驱魔的迷信表达方式。延续至今,它是俄罗斯人在马路上遇到过街的猫(俄罗斯人认为这是一种不吉利的征兆)或在夸赞的情境下(俄罗斯人认为对人和事给予过分的夸赞会招致不吉)用来达到避晦驱邪、消灾除祸的一种行为方式。可见,两民族的身势语隐喻必然具有差异性。下面就对俄汉民族某些身势语隐喻的文化认知进行对比研究。   (一)俄汉民族身势语隐喻文化认知的相似性   1.拍手、鼓掌(хлопать в ладони)。这一动作在俄汉民族中都有舒适喜悦、心满意足或赞许、欢迎的喻义。   ―Товарищи!Наши войска прорвали блокаду Ленинграда!Большая победа!―Кричали,хлопали в ладоши. (В.Тендряков 《Тугой узел》)   ――“同志们!我们的部队突破了列宁格勒的封锁,取得了巨大的胜利!”人们欢呼雀跃,掌声如雷。   黛玉也自己撑不住笑道:“又要照着这样儿慢慢的画,可不得二年的工夫!”众人听了,都拍手笑个不住。(曹雪芹《红楼梦》)   在汉语中,成语“拍手称快”隐喻仇恨得到消除的愉快;“拍案叫绝”形容极其赞赏;“拍案而起”映射得意、高兴。   2.用一只手掌敲、拍桌子(стучать ладонью по столу)。两民族都

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档