- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译之增词教材课程.ppt
* * 英汉翻译之增词/减词 All empty souls tend to extreme opinion. 内心空虚的人爱走极端。 Some analysts say that the banks are anticipating money tightening actions by the federal Reserve Board。 一些分析家说,各家银行期望联邦储备局采取紧缩银根的行动。 Not to educate him (a child) is to condemn him to repetition ignorance. 不对儿童进行教育,就等于让儿童沦入世世代代的愚昧状态。 the worth of a State, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 归根到底,一个国家的价值是组成这个国家的个人价值的总和。 Time drops in delay, like a candle burnt out. 时间在一点一滴地逝去,犹如蜡烛慢慢燃尽。 Cargo insurance is to protect the trader from losses that many dangers may cause. 货物保险会使贸易商免受许多风险所可能造成的种种损失。 The judge let him off with warnings not to cause troubles again. 法官对他再三提出警告,不得重新作案,然后就将他放了。 They should have got these holes dug long ago. 他们本来早就该把坑儿挖好了。 2,结构性增词: This is as true of nations as it is of individuals. 国家是这样,个人也是这样。 Every single woman I ever know is a puzzle to me, as, I have no doubt, she is to herself. 我所认识的每一个女人对我来说都是一个不解之谜,而且我毫不怀疑,她自己对她本人也是一个谜。 A fool and his words are soon parted; a man of genius and his money. 愚人会很快忘记说过的话,智者会很快放弃手中的钱。 If one had but two heads and neither required sleep! 人要是有两个脑袋,而且都不需要休息就好了! Suppose it were so? 果真如此,又怎么办呢? I walked the unemployment lines the other day to talk to this America. It is depressed, pained and bewildered. But not self-pitying. 前几天,我走到失业人员排成的长队中,找这类美国人谈话。他们垂头丧气,内心痛苦,不知所措。但是他们并不顾影自怜。 3,修辞性增词: You are only young once. At the time it seems endless, and is gone in a flash; and then for a very long time you are old. 人生年轻只有一次,似乎永远不完,而逝去就在瞬间;尔后呢,很长很长一段时间都是老年。 We think we have freed our slaves, but we have not. We just call them by a different name. 我们自以为奴隶已经解放了,实际上并没有。我们只不过用一种不同的名字来称呼他们罢了。 You are scum! All of you! 你们是脓包!你们都是脓包! He passed in the middle of the garden, exercising his fingers, which are slightly mumbled by her greeting. 他走到园子当中,活动活动手指头,因为被她刚才一捏有点发麻。 4,省略代词: 1)省略人称代词 “Where is she?” asked Elliot. “She said she went to play golf with Larry. She said she might be back late.” “她上哪去了?”艾丽奥特问。 “跟拉雷打高尔夫球去了。说她回来也许会晚些
文档评论(0)