关联理论视角下国王演讲字幕翻译探析.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约4.53千字
  • 约 9页
  • 2018-08-21 发布于福建
  • 举报

关联理论视角下国王演讲字幕翻译探析.doc

关联理论视角下国王演讲字幕翻译探析

关联理论视角下国王演讲字幕翻译探析   [摘要]作为一门容纳文学戏剧、绘画、音乐、舞蹈和文字等多种艺术于一体的综合艺术,电影是进行对外文化交流的有效途径,而电影字幕的翻译在这个过程中发挥着举足轻重的作用。一部优秀的影片可以在字幕翻译的帮助下在全世界范围内以飨观众。本文旨在将翻译中广泛应用的关联理论应用到电影翻译中,试图从简译、归化、意译和注释四个方面探析关联理论在《国王的演讲》英汉字幕翻译中的作用。   [关键词]《国王的演讲》;关联理论;简译法;归化法;意译法;注释法   基金项目:本文系河北省社会科学基金河北省高等院校英语教学改革研究项目研究成果。   电影是进行对外文化交流的有效途径。语言的差异使得电影字幕的翻译在跨文化传播中起着举足轻重的作用。一部优秀的影片可以在字幕翻译的帮助下在全世界范围内以飨观众。但由于两种文化,两种语言之间的偏差,电影字幕的翻译有着自身的特点:首先,字幕的瞬时性。电影字幕常常一闪而过,所以译文不宜有过长的注释;其次,语言的融合性。电影中,除了口头语言外,背景音乐、肢体语言等的相互交融,构成了有效理解电影情节所不可或缺的部分。因此,译者有必要对一些非语言的信息加以说明;再次,字幕翻译一般出现在屏幕的下方,这样它所占用的空间不会因为将影视作品中的主要画面覆盖而影响观众欣赏影片。成功的字幕翻译是一部好电影能跨越国界、扩大文化影响力的一个必要条件

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档