关联理论视角下汉诗英译认知推理过程探析.docVIP

  • 23
  • 0
  • 约8.25千字
  • 约 16页
  • 2018-08-21 发布于福建
  • 举报

关联理论视角下汉诗英译认知推理过程探析.doc

关联理论视角下汉诗英译认知推理过程探析

关联理论视角下汉诗英译认知推理过程探析   摘 要:关联理论认为,语言交际是一个涉及信息意图和交际意图的明示――推理过程。说话人提供最大的关联信息,听话人则根据语境或认知环境对信息进行推理,选择关联性最大的假设,获取最佳关联,从而达到交际目的。诗词翻译也是一个对语言进行认知推理的交际过程。翻译中为达到语用等效,必须正确地理解自然语言。因此。关联理论可以作为指导诗词翻译的语用翻译理论,在关联理论的框架下对诗词翻译这一变际过程进行研究,能够全面、科学地理解话语,使交际获得成功。   关键词:汉诗英译;认知差异;推理过程   中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-5544(2010)04,0096-05      1.引言      从1871年英国传教士理雅各(James League)的《诗经》英译本问世算起,中国古典诗歌的英译已经走过近一个半世纪的历程。进入20世纪,由于索绪尔现代语言学的发展,一批语言学家和翻译家开始从语言学的角度研究翻译,逐渐形成了翻译的语言学派。于是,语言学的各种理论也被尝试着应用于古诗词英译研究。而21世纪古诗词英译理论研究的最大特点是:各种途径的研究趋向系统化,并开始构建各自的理论体系,呈现出诗学范式、语言学范式及跨文化交际范式的古诗词英译研究。但无论是哪一种范式的古诗词英译研究,都或多或少存在着一些缺陷。“一种范式要想

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档