南昌红色旅游英语与市场营销互相结合改革策略研究.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约4.01千字
  • 约 9页
  • 2018-08-25 发布于福建
  • 举报

南昌红色旅游英语与市场营销互相结合改革策略研究.doc

南昌红色旅游英语与市场营销互相结合改革策略研究

南昌红色旅游英语与市场营销互相结合改革策略研究   摘 要:近年来,随着我国打开国门,旅游成为城市主要的经济来源。越来越多的国外游客进入中国,然而旅游英语人才的缺失造成了我国红色旅游市场发展缓慢。南昌是我国重要的红色旅游基地,开发南昌红色旅游文化具有重要意义,针对目前旅游英语人才培养的现状,该文分析了二者相结合的红色旅游市场营销改革过程,以促进我国南昌红色旅游的可持续发展。   关键词:旅游英语 红色旅游 南昌 营销改革   中图分类号:G710 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2016)12(b)-0205-02   红色文化在我国具有深远的历史和文化背景,但红色旅游的兴起却是在近几年,中国的红色旅游文化并没有得到很好的宣传。事实上,已经有越来越多的国外友人喜欢上中国的红色文化,而其发展滞后性的主要原因在于国内语言翻译人才的能力存在缺失,与高校的人才培养上存在莫大的关系。如何利用英语来推进南昌红色旅游市场,建立红色旅游品牌,才是发展的主要任务。   1 红色旅游的内涵及特点   红色旅游是我国独有的旅游形式,是中国革命文化的体现。现代,这些革命基地资源就成为当地旅游的重要项目,被称为红色旅游资源。我国红色旅游资源丰富,但随着众多旅游项目的开发,红色旅游逐渐被淡忘。基于红色旅游内容的单一性,开发过程应致力于满足旅游者的身心需求,红色旅游具有独特的中国特色,这一独特的形式具有自身的特点,并体现在以下几个方面。   首先,中国红色旅游资源丰富,南昌起义旧址和井冈山革命遗址等红色旅游景点使得旅游资源具有丰富性和融合性。并且在发展之中,开发者注重其与自然生态资源之间的结合,从而形成了完整的旅游基地,具有很高的参观价值。   其次,政府重视红色旅游的发展,南昌市近些年来为市内资源的整合、宣传提供了大力的支持,使资源始终保持完整,并且更符合现代人的需求。南昌市在我国诸多城市中并不算发达,经济消费水平偏低,而这也决定了当地景点的经济性,靠近江西省的游客选择短途、短期旅行也是一个不错的选择。   然而,中国红色旅游在发展过程中的另外一个特点就在于过分的将中国的文化在国内宣传,并没有注意到已经越来越多的国外游客喜欢中国的红色文化,然而他们并不了解中国文化,语言人才的缺失导致旅游景点的宣传和服务质量都较差。作为一种标准的教育性质的旅游项目,红色旅游应明确自身的目标,当然不能过分重视教育,还要满足消费者基本的心理需求,使更多的人接受红色旅游文化。针对红色旅游市场语言人才的缺口大这一问题,我们有必要分析当下红色旅游翻译现状,并切实的提出解决方案。   2 红色旅游文本翻译现状   2.1 高校红色旅游英语教育存在缺失   红色旅游业的受重视程度提高,我国加大了红色旅游的宣传力度。但在接待过程中,需要大量的旅游英语人才。与此同时,网络英语文本也对红色旅游的发展具有重要作用。这对目前的高校旅游英语教学提出了更艰巨的任务,但我国高校在教育过程中缺乏实践,导致学生的翻译能力差。体现在红色旅游的翻译上,则为旅游资源的文本翻译生涩,没有体现中国特色的文化和历史,更没有尊重国外游客的需求。英语推介意识缺乏造成英译文本缺失。毕竟国外旅客对中国的文化是一知半解,在旅游之前一定对正确的旅游文本和导游服务有着很高的期望。但就目前看,对于红色旅游资源的文本翻译较少,且存在较多的错误,尚未形成一个完整的产业。翻译文本缺失,在互联网上也很难找到关于南昌旅游景点的英文介绍以及旅游攻略等。这很大程度上制约了红色旅游业的发展,未来,改变这种现状迫在眉睫。   2.2 英译文本“翻译腔”严重   红色文化具有明显的中国特点,在英语翻译中要讲究技巧,尤其是对丰富的中国红色文化来说,正确翻译是一项很难的任务。对风景点的名称、由来以及接待游客的回答等问题都要专业,且体现中国文化。但在对很多风景点的翻译上存在失准现象,并且旅游专业与英语专业的结合不紧密,导致具有专业英语翻译能力的人才缺失,不能为进入旅游景点的国外旅客进行正确的介绍。高校在教育过程中的忽视是造成这一问题的主要原因,其造成的结果就是英译文本存在严重的翻译腔,在接待过程中,不时的出现错误,只能照本宣科,不能够根据旅客的需求来进行沟通。英语和汉语在文法上和表达上都有很大的区别,在交际中和文本翻译上,过于生硬的翻译容易造成不必要的矛盾。翻译就是?贤ǖ墓?程,是解决矛盾的过程,然后很多翻译者受到本土文化根深蒂固的影响,没有采用变通的思想进行翻译,很难将南昌的红色旅游文化传递给国外游客。最后,我们通过一些具体的例子来明确现今红色旅游翻译现状。如在“八一起义”的翻译,对其翻译不统一是主要特征之一。这一事件的翻译有几下几种:Bayi Uprising;the August 1st Uprising;t

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档