- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商业用语中洋化现象分析
商业用语中洋化现象分析
摘要:本文从商业命名着手,从社会语言学和文化研究的角度对商业用语中的洋化现象及其接受度、消极影响与避免策略等方面做了初步的研究。
关键词:商业用语;洋化;接受度
作者简介:王梅(1975-),女,重庆人,四川外语学院应用外语学院,讲师,文学硕士,主要研究方向:英语语言文学。(重庆 400010)
消费主义的时代,商业用语中出现了一些洋名洋词,是消费文化和市民社会心态在语言中的投影。语言中的洋化现象作为投影和构建者,具备怎样一些特征,反映怎样的现实。本文从商业命名、社会语言学和文化研究的角度对此进行分析。
人类所有活动都离不开语言,我们将商业领域中的语言称为商业语言,包括广告语言、店名、商标名、店堂橱窗的宣传语、营业员用语等。商业语言是商业贸易活动的产物。在商业活动中,语言起着传递信息的作用,其使用效果直接对经济效益产生积极影响。商业语言也是社会政治、经济、文化、心理等的直接反映,它可以体现一个民族的哲学观念、思维模式、文化心理、道德观念、生活习惯、风俗人情、社会制度乃至政治信仰。
一、商业命名的重要性
命名是反映客观事物本质和特征的一种艺术性言语创造,商业命名同时也反映了现代时尚和人们的社会和文化心理。
现在买房成为广大消费者生活中最大最重要的投资之一,房产营销越来越重视概念的推广,开发商们纷纷在楼盘命名上煞费苦心,这就使得新建商品房的名称异彩纷呈,社会的风尚、城市的趣味、大众的心态都可能在这里找到。开发商为了在激烈的市场竞争中立于不败之地,纷纷在楼盘名称上大做文章。给楼盘命名不再是简单地起个名字,而是关系到文化、心理、语言、甚至商家利益等各个方面。因此,楼盘命名不仅体现建筑艺术,而且也是集人文、社会、心理、楼市营销手段为一体的综合应用语言艺术。构思巧妙的楼盘名称,不仅能强烈地吸引人们的注意力,而且能引发目标公众的购买行为。给楼盘起一个新颖别致的名字,赋予其种种文化内涵和价值观念,成为楼盘营销中的一个重要环节。
商业用语中有一类表示店铺名称的用语,作为一种文字标记,它的主要作用是直接或间接地指示店铺经营项目和服务内容。不同的店铺名称具有较明显的相互区别的作用。即使是同类店铺,为了能相互区分,其名称也各不相同。有的用语还具有广告用语的典型特点――利用文字手段吸引消费者,引起消费者的注意。
品牌名称是企业的无形资产,好的品牌名称有利于打开产品的市场销路,提高市场竞争力。一个企业要想获得成功,必须精心设计品牌名称。命名涉及语言学、修辞学、社会学、心理学、美学、营销学等多方面的知识。不仅要考虑它的商业价值,还要考虑它的文化内涵和社会意义。应以经济、实用、好懂、易记为基本前提。音节长度适中、承载信息丰富、亲和力较强、新颖独特的品牌名称有利于传播。
二、商业命名中的洋化现象
1.洋化现象的表现
改革开放以来,外国文化大量涌入,与之相应的新公司、新技术和新产品的名称、术语,也尾随而至。这些新的外语名词,一时难以靠汉语自身的发展规律来规范。因此,许多情况下不得不使用外国文字。但更多的情况是,一些人利用公众的盲目崇洋心理,故意滥用外国文字,这种求新求异心态,致使社会用字汉外混杂。命名和广告的崇洋媚外思想主要表现在两个方面:一是洋人名、洋地名为组织或产品命名,二是喜欢自造洋名,以用洋名为荣。第一类不但没有必要,而且有的还有悖于我国的社会道德和价值观,或者造成社会用字混乱现象,应予取缔。
2.商业洋化字词的构成
按数量比例来看,商业洋化词的构成主要分为以下几类:
第一,直接照搬纯汉字型,如休斯敦公寓、阳光巴黎、金色维也纳、米兰天空、康桥水郡、莱茵河畔、加勒比海岸、雪梨澳乡、东方夏威夷等。
第二,混用型,表现为中文名称中夹入英文或者字母、英文原词+汉字、拼音+汉字、汉字+英文缩写、阿拉伯数字+英文缩写+汉字、汉字+英文字母等。如北京的10AM新坐标、ZAMA咱们、跃城UP365、西BD、上海的WOHO商务先锋、中华BOSS、海上海LOFT、上城UP TOWN、大连的飞扬LOFT、幸福e家、财富D座等
第三,纯英文型,直接使用英文/纯英文、英文+阿拉伯数字。如WE,Office2010,SKYWAY,CITY ONE等。
第四,部分或完全借用型。如部分借用:洛桑美地、蓝色探戈等;完全借用的罗马假日。
3.商业洋化词的意义表达
(1)直接照搬国外的地理名称,以欧美为主,如左岸、凡尔赛、凯旋、巴黎、塞纳、莱茵、维也纳、威尼斯、柏林、波恩、纽约、新加坡、剑桥等,或人名、专有名称的翻译,如芳汀、伯爵、米罗、维多利亚,借助名人名城的命名方式。一是因为这些专有名词几乎人人耳熟能详,好记好叫、易于传播,二是为
您可能关注的文档
- 唾液神奇作用.doc
- 唾液腺腺样囊性癌中Runx3表达及临床意义.doc
- 唾液蛋白质组学在口腔疾病诊断中研究进展.doc
- 唾液酸苷酶和白细胞酯酶联合检测在细菌性阴道病诊断意义.doc
- 唾液酸酶法在细菌性阴道病诊断中应用价值.doc
- 商丘四平调发展问题及对策研究.doc
- 商丘市产业结构存在问题与对策研究.doc
- 商丘市农业节约用水思考.doc
- 商丘市民营经济发展存住主要问题与对策建议.doc
- 商丘师范学院体育场馆管理现状研究.doc
- 《GB/T 32151.42-2024温室气体排放核算与报告要求 第42部分:铜冶炼企业》.pdf
- GB/T 32151.42-2024温室气体排放核算与报告要求 第42部分:铜冶炼企业.pdf
- GB/T 38048.6-2024表面清洁器具 第6部分:家用和类似用途湿式硬地面清洁器具 性能测试方法.pdf
- 中国国家标准 GB/T 38048.6-2024表面清洁器具 第6部分:家用和类似用途湿式硬地面清洁器具 性能测试方法.pdf
- 《GB/T 38048.6-2024表面清洁器具 第6部分:家用和类似用途湿式硬地面清洁器具 性能测试方法》.pdf
- 《GB/T 18238.2-2024网络安全技术 杂凑函数 第2部分:采用分组密码的杂凑函数》.pdf
- GB/T 18238.2-2024网络安全技术 杂凑函数 第2部分:采用分组密码的杂凑函数.pdf
- 《GB/T 17215.686-2024电测量数据交换 DLMS/COSEM组件 第86部分:社区网络高速PLCISO/IEC 12139-1配置》.pdf
- GB/T 13542.4-2024电气绝缘用薄膜 第4部分:聚酯薄膜.pdf
- 《GB/T 13542.4-2024电气绝缘用薄膜 第4部分:聚酯薄膜》.pdf
文档评论(0)