在英语教学中对学生文化意识渗透与培养.docVIP

在英语教学中对学生文化意识渗透与培养.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
在英语教学中对学生文化意识渗透与培养

在英语教学中对学生文化意识渗透与培养   摘要:语言是文化的载体,任何一种语言的背后都隐含着使用该种语言的民族长期的文化底蕴,而英语教学就是一种语言教学。这就要求英语教学要把语言和文化有机地结合起来,二者同步发展,并采取对比的方法,结合语言教学的内容,适时地介绍汉英文化在价值取向、思维方式、国民性格、礼仪习俗、家庭模式等方面的差异,提高学生的文化素养。本文着重阐述如何在初中英语教学中进行文化意识的渗透与培养。   关键词:英语教学;文化意识;渗透与培养   中图分类号:G632.0 文献标识码:A 文章编号:1992-7711(2017)10-0015   众所周知,语言是文化的载体,任何一种语言的背后都隐含着使用该种语言的民族长期的文化底蕴。语言是文化的组成部分,也是文化的表现形式,同时,它还是文化的产物。语言的结构具有一定的文化内涵,它的使用总要遵循一定的文化规约,它深深地植根于文化中。英语教学是一种语言教学。这就要求英语教学要把语言和文化有机地结合起来,二者同步发展,并采取对比的方法,结合语言教学的内容,适时地介绍汉英文化在价值取向、思维方式、国民性格、礼仪习俗、家庭模式等方面的差异,提高学生的文化素养。   然而长期以来,我国初中英语教学中教师一直比较注重语音、词汇、语法等语言知识的讲练。学生尽管掌握的词汇量很大,语法知识也很好,但由于较少涉及所学语言文化背景对语言交际的影响,导致学生在实际的交际过程中无法灵活运用所学语言进行交际,有时甚至还会产生误会,闹出笑话。如:用“How much money can you earn a month?”或“How old are you?”来表示对外国人的关心,实则侵犯了别人隐私,会激起对方的反感;有一个美国客人对笔者的一个朋友说“You speak very good English”,但这位朋友却回答道“No,No,my English is very poor”。这位美国人对于这个中国式谦虚回答很惊讶,不知该说什么才好。这种结果对这位美国人来说是始料未及的,也是很令他心中不快的。这种误会有可能就使学生慢慢地对自己的英语学习失去信心,从而影响英语学习的整个过程。因此,教师首先对它所要达成的目标要有正确的认识,并从综合的、多维的角度探索文化教学的途径,给学生提供更多交际的机会,来培养学生的跨文化意识,提高跨文化交际能力。也希望此文能帮助英语教师反思自己的文化教学观,明确自己在文化教学中的角色,并在教学中探索出适合的教学模式来培养学生的跨文化意识和跨文化交际能力,以适应社会发展对英语学习者的要求。   下面笔者从三个角度来阐述怎样在初中英语教学中渗透和培养学生的文化意识。   一、充分利用英语课堂和教材,培养学生的文化背景知识   教师渗透和培养学生的英语文化意识的主阵地是课堂。因此,教师要在课堂讲解中,结合教材的内容,向学生进行文化背景知识等的传授。通过传授知识,让学生了解到从称呼、招呼语、告别、做客、谦虚、道歉、赞扬、表示关心、谈话题材和价值观念等若干方面中西方文化的差异。称呼就是教学内容中一个最为常见的例子。中国文化习惯以头衔或职务来称呼对方以示尊敬,如“××局长”“××班长”“××工程师”“××老??”等等。按照中英文对照翻译法,将上面这些称呼方式直接翻译成英语就不能为西方文化所接受。在英语中,除了doctor,professor,officer等少量单词可以直接用于称呼外,一般的称呼就直接用Mr,Miss,Ms,Mrs加上family name就可以了,不会采用“Monitor ×”“Teacher ×” “Engineer ×”这样的说法。还有,在教材中“What’s your name?”出现的频率相当高,但对于它在何种情况下使用是有讲究的。实际上,英语国家的人在谈话时一般先介绍自己的名字,如“I am...”对方自然会即刻说出自己的姓名。即使在填写表格、面谈等场合需要问及姓名时,一般也只说“Your name,please?”或“May I know your name?”如果使用“What’s your name?”,他们将有一种被审问的感觉。中国人日常打招呼习惯于问:“你吃饭了吗?”(Have you had your dinner?)如果你跟英语国家的人这样说,他们认为你是想请他们吃饭。英语国家人打招呼通常以兴趣爱好为话题,如天气、健康状况、交通、体育等等。通过对英语教材中这些关于西方文化方面材料的学习和比较,并让学生进行模拟实践,使学生在语言学习中得到文化的熏陶,扫除语言中的文化障碍,利用所掌握的文化背景知识,学会在不同的语境中礼貌而得体地进行交际。   二、充分利用多媒体等教学资源,让学生更直观地积累英语文化背景知识   现代化的

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档