汉英颜色词白文化内涵对比研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英颜色词白文化内涵对比研究

汉英颜色词白文化内涵对比研究   摘 要 词汇是语言三大系统中最为积极、活跃的部分,社会历史的变化和文化的发展可以在词汇上直接反映出来。从某种意义上讲,词汇是社会文化的镜象反射,词汇中的颜色词尤其如此。“白”是汉英中都有的基本颜色词,在汉英中使用的范围较广、频率较高,在颜色词系统中占有举足轻重的地位。对汉英中“白”的文化内涵进行对比分析,具有现实意义。   关键词 汉英 颜色词 “白” 文化内涵   中图分类号:G623.2 文献标识码:A   词汇在语言体系的三个部件(语音、词汇、语法)中承载着最多的民族文化信息,也最能体现一个民族的文化特点。现代汉语词汇系统中,颜色词作为表达色彩的语言成分,是一类特殊的词群。它是人类认识世界必不可少的基本词汇之一,除了用来表述物体的特定颜色,颜色词还反映了特定历史条件下经济政治、文化风俗等各个方面的状况,产生出一些深层涵义,用以表达使用者的思想观念和情感态度,是跨文化交际研究必不可少的组成部分。就汉、英两大语言体系而言,颜色词“白”使用的范围较广、频率较高,蕴含的文化背景也截然不同。对汉英中“白”的语义进行对比研究,找出它们之间文化内涵的异同,可为对外汉语教学和跨文化交际研究提供一定的借鉴意义。   1颜色词的定义   “人类的认知以及语言的发展与人类感官对外界事物的感知和经验密切相关。颜色与人类生活息息相关,对颜色的感知是人类最基本的认知范畴之一。”颜色词,也叫“色彩词”,它是根据词的意义进行划分的。全世界各种语言中都具有这一类表达颜色的词汇,只是数量不同。颜色词可划分为基本颜色词和普通颜色词,基本颜色词是指最基本的颜色概念;普通颜色词是相对于基本颜色词而言的,是指那些除去基本颜色词以外的其他颜色词。汉语的普通颜色词大部分是在基本颜色词的基础上派生出来的,英语中的普通颜色词相对复杂一些,除了在基础颜色词的基础上派生出来的词,还有的则是另造的颜色词。   国外对颜色词的研究起步较早,并取得了很大的进展。不同语言中基本颜色词的数目不同,却存在着一个普遍的结构,每种语言都从黑、白、红、黄、绿、蓝、棕、紫、粉红、橙和灰11个词中抽取基本颜色词。   2“白”在汉语中的文化涵义   2.1民俗习惯   “白”最早是用来表示颜色,除此之外,还带有很强的民俗色彩。首先,“白”代表着雪的颜色,故而给人以纯洁明净的感觉;因此,“白”自古以来被人用以象征纯洁与完美的褒义色彩,有“纯洁、明亮”之意。如于谦《石灰吟》中的名句“粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间”,这里的“清白”即表达了志士仁人立志要做纯洁清白的人的决心,显示了其崇高的人格。现代汉语词汇中也有不少表示纯净的词中都含有语素“白”,如“纯白”、“素白”、“洁白”等。   虽然“白”在中国悠久的历史文化中赋予了人们善良、纯洁、光明等美好的意义,但在另一方面,白色也一直与死亡紧密联系着。《说文》中有言“白,西方色也。阴用事,物色白。从入合二。二,阴数。凡白之属皆从白。”,太阳东升西落,“西方”对于古代的中国人而言,意味着死亡和危难的来临。因此,“白”自然被赋予了“死亡”的意义,是悲哀的象征。当有家人离世时,其它亲人会穿上白色的丧服,灵堂也装饰成白色,丧事其实也俗称为“白事”。   2.2政治制度   “白”作为一种颜色词,本应与政治无关。但中国隋唐时期将颜色引入服饰的等级制度,以服装的颜色区分官位的品级。官服主要以“黄、紫、红、青、黑”五个颜色为主,任何官服上都不曾用白色。中国古代把白色衣服当作丧服,未进入仕途的士子和平民百姓才穿白色,“白”有“卑微、没有地位”的意义,当时没有地位的人常被称作“白身”,他们的住所则被称作“白屋”。而在当时,没有地位往往意味着不能进学堂读书,所以“白”又有了“没有知识”的含义,表示不识字或未受教育的人,如“白衣”、“白丁”。另外,“白”也有“贫穷”之意,如“白屋”、“白衣举人”、“一穷二白”。   3“white”在英语中的文化涵义   3.1民俗习惯   英美国家信奉基督教,而在基督教中白色是最圣洁的颜色,天使身着白衣,神父穿的白袍则象征上帝的圣洁与光辉。白色在西方国家被广泛地用在婚礼上,西方国家的婚礼也成为“白色婚礼”。英语中的“white”还表示“美好、崇高”的意义,如“a white soul”形容纯洁美好的心灵,童话故事中的snow white (白雪公主)和white swan (白天鹅)这些文学形象同样象征着高尚与美丽。在西方文化中,“white”象征着“幸福与纯洁”,英语中幸运、幸福的日子可以说成是a white day或a day with a white stone。   在英民族习俗中,“white”因象征纯洁,又引申为“公正、公平、诚实、正直”的意思。例如,“put

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档