《嫘祖故事》(第一部分)中英翻译实践报告-翻译(MTI)专业论文.docxVIP

《嫘祖故事》(第一部分)中英翻译实践报告-翻译(MTI)专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《嫘祖故事》(第一部分)中英翻译实践报告-翻译(MTI)专业论文

独台IJ 性声明 本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究 成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外, 论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得西南科技大 学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究 所做的任何贡献均己在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 签名:句 1为殇 日期: 识 /J b tv 关于论文使用和授权的说明 本人完全了解西南科技大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权 保留学位论文的复印件,允许该论文被查阅和借阅;学校可以公布该论文的全部 或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。 (保密的学位论文在解密后应遵守此规定) 签名:句向嗓 导师签名:除咱也~日期 : W lb. t. 2v 西南科技大学翻译硕士学位论文第 西南科技大学翻译硕士学位论文 第 I页 万方数据 万方数据 Abstract This is a translation project report. The selected parts for translation are the first four parts of The Story of Leizu, which means the translation contents are introduction and the first to the third section in chapter two. The source text uses vivid words and concise sentences to introduce Leizu and her childhood. The translation of The Story of Leizu is one of the projects that traditional Chinese culture was promoted by the English department, Southwest University of Science and Technology. The translation of The Story of Leizu aims to spread and popularize traditional Chinese culture and to make Leizu Culture known by more people. The Story of Leizu is formed by many simple sentences with colloquial language. Therefore, during the translation process, it requests that the author should exercise Skopos Theory flexibly that the target text maintains both all the information and features of language and culture in the source text to spread and promote Leizu Culture and achieve the purpose of intercultural communication. The translation report consists of six parts. Chapter one is an introduction of the project, including the background, the significance and the structure; Chapter two introduces project description, including the source of original text, the requirement of the project ,and target readers; Chapter three focuses on the translation preparation, including pre-translational analysis of the source text, collecting and reading parallel texts, translation tools and dictionaries, as well as translation planning; Chapter four is the key point of the

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档