- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《孔子家语》翻译实践报告英语笔译专业论文
万方数据
万方数据
学位论文原创性声明
本人郑重声明:所提交的学位论文是本人在曲阜师范大学攻读硕士专业 学位期间,在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果。除文中已经注 明引用的内容外,本论文不包含其他个人(或集体)已经发表或撰写过的研 究成果。其他个人和集体对本研究所做的贡献均已在论文中作了声明并表示 了谢意。
作者签名:王婷婷
日 期:2015 年 4 月 20 日
学位论文使用授权声明
研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属曲阜师范大学。学 校有权保存本学位论文的电子和纸质文档,可以借阅或上网公布本学位论文 的部分或全部内容,可以采用影印、复印等手段保存、汇编本学位论文。学 校可以向国家有关机关或机构送交论文的电子和纸质文档,允许论文被查阅 和借阅。(保密论文在解密后遵守此规定)
保密论文注释:本学位论文属于保密论文,保密期限为 年。
导师签名:孙伟 同意定稿打印 作者签名:王婷婷
日 期:2015 年 4 月 20 日 日 期:2015 年 4 月 20 日
Abstract
With the development of globalization, increasing economic power and improving international prestige of China, we communicate with other countries and regions more frequently and closely. In order to make more foreigners know Chinese culture, a number of ancient Chinese classics need to be translated into English. The ancient Chinese classics are loaded with intensive cultural information. Due to various reasons for a long time, the translated versions of some ancient Chinese classics are comparatively rare, and even there are some wrong usages, which hinder the international communication seriously and reduce the effect to draw the foreigners’ attention. At present, many experts and scholars from different perspectives have done numerous and valuable researches into English translation of ancient Chinese classics, which can shed light on and boost English translation of ancient Chinese classics.
The ancient Chinese classics not only belong to China but also to the world. In order to promote the influence of cultural classics of our country and improve the quality of Chinese international cultural communication, this report, in the example of the Family Sayings of Confucius, has done research on the cultural classics. During the process, first, the translator researches source text and summarizes its stylistic features. Then, she provides the background of the task, the task description, and translation process. At last, she makes case analysis from the aspects of lexical level, syntactic level, textual level and cul
您可能关注的文档
- 《三字经》应用于国际汉语教学的理论依据及教学实践——以泰国董里府卡庞苏琳中学为例汉语国际教育专业论文.docx
- 《上帝的儿女都有翅膀》中主人公自卑心理的分析英语语言文学专业论文.docx
- 《三遂平妖传》语气副词研究-汉语言文字学专业论文.docx
- 《上来透口气》中的身体扭曲和自我迷失-英语语言文学专业论文.docx
- 《俄罗斯宪法发展简史》翻译实践报告——谈俄语法律教材翻译的策略与方法俄语笔译专业论文.docx
- 《三遂平妖传》“在”字研究-汉语言文字学专业论文.docx
- 《俄罗斯联邦机动车交通事故责任强制保险条例》文本汉译实践报告俄语笔译专业论文.docx
- 《俚俗集》古語今證語詞研究-漢語言文字學专业论文.docx
- 《上海博物馆藏战国楚竹书(二)》字词分析汉语言文字学专业论文.docx
- 《健康问题-肥胖》翻译实践报告外国语言学专业论文.docx
文档评论(0)