- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《爱丁堡晚报》新闻翻译实践报告英语笔译专业论文
ii
ii
ABSTRACT
Journalistic English, as a carrier of global political, economical and cultural information, bridges the Chinese and western culture, and the translation of it plays an very important role in the international information and cultural communication. For journalistic English translation, it is far more enough to translate the literal meaning, and also it is quite necessary to put much attention to the cultural connotation, which demands translator be equipped with intercultural awareness. Therefore, when translating, the translator should not only master language features of source language and target language but also be familiar with their cultural connotation, then adopt proper translation strategies to deal with non-equivalence in information as a result of cultural difference.
Based on the translation practice of journalistic English materials, applying inductive method and method of documentation, the report summarizes features of journalistic English and discusses translation techniques and strategies from the intercultural perspective with the aim to guide the translation practice and to promote the information and cultural communication.
The translation report consists of five parts. The first part gives a brief introduction to the translation task, including the reason of choosing the source of the text and analysis of the text. The second part describes the process of translation, including the preparatory stage, the translation stage and the proofreading stage. The third part discusses theory, introducing the language features of journalistic English and intercultural awareness as well as translation theory applied in the translation process. The fourth part is case analysis. Based on the difficulties in the translation process, typical translation examples are selected and analyzed to discuss the translation techniques and strategies adopted in the translation. The fifth part is a summary of the translation practice, including the understa
您可能关注的文档
- 《奥斯卡与露辛达》后殖民写作研究比较文学与世界文学专业论文.docx
- 《奥普拉秀》和《艺术人生》中话语语用意义推导&语用策略对比分析英语语言文学专业论文.docx
- 《奥普拉脱口秀20周年精选集之“采访”的口译报告》-翻译专业论文.docx
- 《奥运会与环境》(第七章)的翻译实践报告-翻译专业论文.docx
- 《女勇士》《中国佬》的神话原型探究英语语言文学专业论文.docx
- 《奥迪汽车使用说明书》之安全驾驶部分汉译实践报告翻译专业论文.docx
- 《女性主义与男性》第二章翻译实践报告-翻译专业论文.docx
- 《女才子书》研究-中国古代文学专业论文.docx
- 《女才子书》分析中国古代文学专业论文.docx
- 《女神》与李白诗歌的抒情艺术-中国现当代文学专业论文.docx
- 《爱丽丝漫游仙境》两个中译本的对比分析外国语言学与应用语言学专业论文.docx
- 《爱丽丝漫游仙境》两个中译本的对比分析-外国语言学与应用语言学专业论文.docx
- 《爱妻》中的文化身份分析-英语语言文学专业论文.docx
- 《爱丽斯漫游奇境记》三译本的可接受性与充分性分析——以文化词语的翻译为例英语语言文学专业论文.docx
- 《爱妻》中的文化身份分析比较文学与世界文学专业论文.docx
- 《爱妻》中的文化身份研究-英语语言文学专业论文.docx
- 《爱弥儿》中德育思想在中学语文教学中应用的探讨-学科教学(语文)专业论文.docx
- 《爱弥儿》家庭教育思想研究教育史专业论文.docx
- 《爱情公寓》中言语幽默的语用学探析外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《爱玛》会话含义的语用分析-外国语言学与应用语言学专业论文.docx
最近下载
- 李白绝句二首.ppt VIP
- 2025年艺考中国传媒大学艺术类本科初试文史哲试题答案解析.docx VIP
- 入职保密协议2025年通用.docx VIP
- 《组合式空调机组设计规范》性能设计规范.pdf VIP
- 外教社2023新世纪英专本科生系列(修订版):英语阅读 第4册 PPT课件unit4.pptx VIP
- 中国红酒报告.pptx VIP
- 2025年6月大学英语四级考试真题第1套(含答案和听力原文).docx VIP
- 2022年一级注册消防工程师继续教育考题带答案——高层民用建筑消防安全管理规定.pdf VIP
- 西华大学2021年12月考研真题(22考研)828微生物学.docx VIP
- 江苏省安全员C2证(土建安全员)取证考试题含答案.doc VIP
原创力文档


文档评论(0)