- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《美国精品咖啡协会课堂讲义》 翻译实践报告-翻译专业论文
万方数据
万方数据
学位论文原创性声明
本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究 所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集 体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均 已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。
学位论文作者:
日期: 年 月 日
学位论文使用授权声明
本人在导师指导下完成的论文及相关的职务作品,知识产权归属郑州大学。
根据郑州大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部门 或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权郑州大学 可以将本学位论文的全部或部分编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印 或者其他复制手段保存论文和汇编本学位论文。本人离校后发表、使用学位论文 或与该学位论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为郑州大学。 保密论文在解密后应遵守此规定。
学位论文作者:
日期: 年 月 日
摘要
摘要
本报告的 翻译 实 践 材 料 选 自 美 国 精 品 咖 啡 协 会 ( The Specialty Coffee Association of America,以下简称其缩略语:SCAA)课堂讲义,主要讲述咖啡 的研磨、分料、挤压、萃取及粒度分析等,其介绍的咖啡工艺科学先进,代表 咖啡行业的高水平和高标准。
本翻译实践报告由翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析及翻译实 践总结四部分组成。在翻译任务描述部分,笔者简述了材料来源、作者简介、 作品简介及选题意义;在翻译过程描述部分,笔者主要说明了译前准备、初稿 修改的难点以及审读、润色和定稿过程;在翻译案例分析部分,笔者通过具体 翻译案例分别从词汇、句子和语篇三个层面详述了翻译过程中所遇到的翻译难 点及其采用的翻译技巧、策略和方法等,该部分是报告的主体部分,旨在更细 致地展示笔者在遇到翻译难点时的思维和考证过程;在翻译实践总结部分,笔 者描述了自身的翻译体会,并从术语、句子、语篇和文本类型四个方面进行翻 译总结。
该翻译实践报告从译前准备、翻译过程和译后总结三方面全面描述了笔者 翻译该专业文本的过程,从一定程度上,极大地提高了笔者的翻译能力,同时 也希望能对以后从事该行业文本翻译的译者产生积极的启示。
关键词:案例分析;翻译技巧;翻译策略;报告
I
Abstract
Abstract
The translated material on which this translation report is based is from Handouts for SCAA, mainly describing the grind, dose, tamp, extract and particle size analysis in making coffee beverage, and the techniques it introduces are scientific and advanced, representing high level and standards in this field.
This report mainly comprises four parts: the description of the translation task, the description of the translation process, case analysis and the summary of the translation. In the part of the description of the translation task, the author gives a brief introduction to the translated material and its source, the writers of it and the meaning of translating it; in the part of the description of the translation process, the author mainly talks about the pre-preparation of this translation, the difficulties the author met in revising the original translation and the process of proofreading, polishing it; in the part of case analysis, the author thoroughly shows a
您可能关注的文档
- 《汉语层次分析录》与句法分析语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中动词配价研究——对德语配价理论的借鉴-汉语言文字学专业论文.docx
- 《汉语水平词汇与汉字等级大纲》“心”部字教学研究-汉语国际教育专业论文.docx
- 《汉语水平词汇与汉字等级大纲》甲 乙级词汇网络研究-语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《汉语水平词汇等级大纲》甲级词汇词性标注研究-汉语国际教育专业论文.docx
- 《汉语水平词汇与汉字等级大纲》笔形变化及教学对策研究-汉语国际教育专业论文.docx
- 《汉韵金城》导演阐述-广播电视专业论文.docx
- 《汉通西域后对西域之影响》汉英翻译实践报告翻译专业论文.docx
- 《江格尔》中反角形象初探中国古代文学专业论文.docx
- 《沈阳市公共场所控制吸烟条例》的立法建议稿法律专业论文.docx
- 《群经平议》语法观研究——以《尚书》《毛诗》为例汉语言文字学专业论文.docx
- 《群经平议》三礼之语法观-汉语言文字学专业论文.docx
- 《老人与海》之虚无主义色彩分析比较文学与世界文学专业论文.docx
- 《老人与海》之虚无主义色彩研究-比较文学与世界文学专业论文.docx
- 《老友记》中口语标记语的关联视角研究-学科教学(英语)专业论文.docx
- 《老子》“道”论分析-宗教学专业论文.docx
- 《老子》修辞格中的均衡美语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《老子》伦理教育思想体系研究教育史专业论文.docx
- 《老子》圣人观诠析-中国哲学专业论文.docx
- 《老子》的用词艺术与话语组合语言学及应用语言学专业论文.docx
文档评论(0)