- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《汉通西域后对西域之影响》汉英翻译实践报告翻译专业论文
万方数据
万方数据
万方数据
万方数据
新疆师范大学学位论文原创性声明
本人郑重声明: 所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研 究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人 或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集 体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。
学位论文作者签名: 日期: 年 月 日
关于论文使用授权的说明 学位论文作者完全了解新疆师范大学有关保留和使用学位论文的规定,即:
研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属新疆师范大学。学校有权保 留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许学位论文被查阅和 借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其 它复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后遵守此规定)
保密论文注释:本学位论文属于保密在 年解密后适用本授权书。 非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本授权书。 学位论文全文电子版同意提交后可在校园网上发布,供校内师生浏览。
本人签名: 日期: 导师签名: 日期:
万方数据
万方数据
万方数据
万方数据
摘要
汉通西域对中国乃至世界历史都产生着重要影响,“新丝绸之路经济带”概 念的提出更赋予了西域、丝路研究新的时代使命。此次翻译便以黄文弼先生的西 域历史考古论著为源文本,翻译实践报告也是基于此撰写完成。
翻译目的论是此次翻译实践的理论指导,在目的论的框架下,以目的原则、 连贯原则以及忠诚原则为指导,分别对源文本从词语、句子、段落等层面进行分 析。对官职名、古地名、工艺名等专业术语根据实际情况选择对应法、解释法、 省译法等不同翻译策略。对长句子和长段落的处理,则按照逻辑及表达层次,适 当进行拆分。
报告正文共分为五部分。第一部分介绍了文本来源、类型与特点以及翻译的 意义;第二部分介绍了译前准备及翻译的各个阶段;第三部分着眼于翻译目的论; 第四部分为翻译中的问题及解决策略;最后一部分为翻译实践的总结与反思。
关键词:西域;考古;目的论;翻译策略;反思
I
Abstract
Han Dynasty- Western Regions communication has ever been exercising an essential influence on China’s and even the world histories. China’s initiatives of the Silk Road Economic Belt are bringing the research on the Western Regions and the Silk Road a brandnew mission. The translation takes Huang Wenbi’s historical and archaeological works as source text, on which the translation report is also based.
Under the framework of Skopos theory, the report analyzed the source text from such perspectives as words, sentences, and paragraphs with the guidance of skopos rule, coherence rule, and fidelity rule. According to various situations, methods of equivalence, explanation, and omission are adopted to settle the terms concerned with titles and names of ancient places and workmanships. Long sentences and paragraphs are sometimes divided into smaller units if the contexts and logic allow.
The report consists of five parts. The first part introduces the source, type, and characteristics of the source text as well as the significance of this translation task. The second part is around
您可能关注的文档
- 《吕氏春秋》述宾结构语义关系研究汉语言文字学专业论文.docx
- 《吕氏春秋》的政治伦理思想研究-伦理学专业论文.docx
- 《吕氏春秋》词类活用分析-汉语言文字学专业论文.docx
- 《吕氏春秋》词类活用研究-汉语言文字学专业论文.docx
- 《呼兰河传》空间叙事艺术中国现当代文学专业论文.docx
- 《呼吸秋千》的饥饿叙事研究比较文学与世界文学专业论文.docx
- 《呼啸山庄》召唤结构外国语言文学;英语语言文学专业论文.docx
- 《呼啸山庄》的召唤结构-外国语言文学;英语语言文学专业论文.docx
- 《品花宝鉴》士优关系研究中国古代文学专业论文.docx
- 《呼兰河传》的空间叙事艺术-中国现当代文学专业论文.docx
- 《江格尔》中反角形象初探中国古代文学专业论文.docx
- 《沈阳市公共场所控制吸烟条例》的立法建议稿法律专业论文.docx
- 《沈阳市湿地保护条例》立法建议稿法律专业论文.docx
- 《江湖载酒集》研究-中国古代文学专业论文.docx
- 《沈阳市非物质文化遗产保护条例》立法建议稿法律专业论文.docx
- 《沉默的羔羊》中克拉丽斯·斯达林的创伤研究-英语语言文学专业论文.docx
- 《没有纽扣的红衬衫》(节选)翻译报告-英语笔译专业论文.docx
- 《沧兴一品楼书》翻译实践报告英语笔译专业论文.docx
- 《没有一代人的青春是容易的》翻译报告-英语笔译专业论文.docx
- 《河传》词调研究中国古代文学专业论文.docx
文档评论(0)