欧洲质量发展体系标准与准则:vx翻译实践报告-european quality development system standards and guidelines vx translation practice report.docxVIP

欧洲质量发展体系标准与准则:vx翻译实践报告-european quality development system standards and guidelines vx translation practice report.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
欧洲质量发展体系标准与准则:vx翻译实践报告-european quality development system standards and guidelines vx translation practice report

万方数据 万方数据 摘要 近年来,中国高等管理教育事业得到了蓬勃发展。为推动高等管理教育走向 国际化,越来越多的中国高校的管理学院纷纷开始了国际认证的申请之路。由于 这些国际认证机构的官方语言大多为英语,所以对于中国的管理学院来说,翻译 工作在其申请认证的过程中有着重要的作用。 本 翻 译 实 践 报 告 正 是 笔 者 在 为 某 大 学 管 理 学 院 翻 译 EQUIS Standards Criteria:V-X 认证文本的基础上整理而成。报告共分为四个主要部分:第一部分 为翻译任务描述,包括翻译任务背景和翻译文本的介绍。第二部分为翻译过程描 述。笔者以诺德在其著作《翻译的文本分析模式》中提出的翻译过程四个步骤为 理论指导,首先分析翻译纲要;其次分析原文,包括对原文的文内和文外因素进 行分析;再者是预测翻译过程中可能会出现的问题并根据这些问题选择合适的翻 译策略、方法和技巧;最后是翻译文本的生成。第三部分为翻译案例分析。笔者 通过结合具体的例子,从词汇和句子两个层面对认证文本英汉翻译的方法和技巧 进行了初步的探讨。对于词汇层面的翻译,特别是术语的翻译,笔者根据术语的 不同类型和特点采取了不同的翻译方法,如直译、意译。对于句子层面的翻译, 笔者结合具体的句式及其特点采取了不同的翻译技巧。如长句的翻译,笔者根据 其句式的特点灵活地采取了顺译法和换序法等翻译技巧,以求译文忠实于原文且 通顺、畅达。第四部分是对笔者在整个翻译过程中的收获和问题进行总结。通过 这次翻译实践,笔者希望可以为其他认证文本的英汉翻译提供一些借鉴。 关键词:认证文本翻译;文本分析;翻译问题;翻译策略 I Abstract The recent years have witnessed a big boom in the executive education of China. A growing number of management schools of higher learning in China are getting down to applying for the approval of accreditation from the international accreditation institutions with an aim to pushing forward the internationalization of the executive education. Given the fact that the international accreditation organizations adopt English as their official language, therefore, as far as Chinese management schools are concerned, the translation work is supposed to be of great importance in the process of their application. This practice report is just based on the translation of accreditation text, EQUIS Standards Criteria:V-X entrusted by the Management and Economics School of X University. It is mainly composed of four parts. Part 1 is the task description, including a brief introduction of translation task and the source text. Part 2 is the description of the translation process. In accordance with the four procedures of translation proposed by Nord in her book Analysis in Translation, in the first step the writer analyzes the translation brief given by the client. In the second step the writer makes an analysis of the source text, including the analysis of intratextual and extratextua

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档