设备购销及服务合同中冗余信息翻译-redundant information translation in equipment purchase and sales and service contracts.docxVIP

设备购销及服务合同中冗余信息翻译-redundant information translation in equipment purchase and sales and service contracts.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
设备购销及服务合同中冗余信息翻译-redundant information translation in equipment purchase and sales and service contracts

Abstract Since Shannon proposed “redundancy”, redundancy has become a more and more popular topic in fields such as translation theory and practice, linguistics, English teaching and learning, Business English and so forth due to its universe in languages. Redundancy in texts indicates unnecessary information to readers, but, in fact, it’s a necessary part of a text. In business contracts, there are a lot of redundancy, the usage of redundancy meets the need of accuracy and formality of contracts. Considering its importance, this report mainly explores the translation methods of redundancy in Contract for Purchase and Sale of Equipment and Services. This report is composed of four parts. In the first part, the author introduces the main contents of the Contract for Purchase and Sale of Equipment and Services and the significance of this topic. In the second part, the author gives a definition of redundancy and analyzes the reasons for it, then classifies redundancy into four different types and elaborates the translation methods of it. In the third part, the focus of this report, the author discusses five translation methods of redundancy in Contract for Purchase and Sale of Equipment and Services, which are amplification, omission, condensation, repetition and conversion. In the last part, the author draws the conclusion and summarizes the lessons learned in the translation process. Keywords: redundancy; translation methods; Contract for Purchase and Sale of Equipment and Services i i 目 录 第 1 章 引言 1 1.1 翻译材料简介 1 1.2 选题意义 1 1.3 报告结构 2 第 2 章 冗余信息及其翻译方法 3 2.1 冗余信息的定义及其形成原因 3 2.2 冗余信息的分类及翻译方法 4 第 3 章 《设备购销及服务合同》中冗余信息的翻译方法 8 3.1 增词法 8 3.2 省略法 9 3.3 压缩法 10 3.4 重复法 11 3.5 转换法 12 第 4 章 结语 14 4.1 翻译报告总结 14 4.2 翻译的经验教训 14 参考文献 16 附录 1 原文 17 附录 2 译文 35 致谢 48 《设备 《设备购销及服务合同》中冗余的翻译 PAGE PAGE 10 第 1 章 引言 1.1 翻译材料简介 本翻译材料为笔者翻译的 15 万字中的一部分,英文合同的原文题目为 Contract for Purchase and Sale of Equipment and Services,笔者将其译为《设备购 销及服务合同》,该文本出自@ HYPERLINK http://contracts.onecle./ /

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档