- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
                        查看更多
                        
                    
                英汉礼貌用语的对比与翻译
    摘要:礼貌是一种普遍的社会文化现象,存在于不同的社会和文化环境中,它在跨文化交际、建立与保障社会和谐方面起着至关重要的作用。而礼貌用语的翻译不但深刻影响着跨文化交际,而且有利于增加人们对不同文化的了解。本文将对英汉礼貌用语的文化背景、英汉问候语、称呼语、致谢语及致歉语进行对比,并分析归化与异化两种翻译策略,从而促进两种文化的交流,加深人们对不同文化的认知与理解。 
  关键词:礼貌;文化;礼貌原则;翻译 
  一、英汉礼貌用语的对比 
  (一)英汉礼貌用语文化背景的研究 
  1.汉语文化背景的研究。 
  中国拥有五千多年的文化,虽经历了数朝数代的更迭,而儒家思想作为主流的宗教哲学思想对中国人的思想观念已产生了深远的影响。《礼记》一书最先记录了文化等级和标准,在此之后,社会开始强调君主的统治地位,注重上下级意识,社会阶层的划分十分严格。 
  古时候的中国人在与人交流时,始终坚持着谦逊温和的态度,这是受儒家传统文化的影响,儒家、道家主导了中国传统教育,佛教为辅。尊老爱幼、睦邻友好、勤俭节约、谦虚谨慎,这些都是流传千年的优良传统。这些由文化衍生出的价值观在人们的思想中根深蒂固。 
  2.英语文化背景的研究。 
  西方社会中,个人价值是价值体系中最重要的内容。强调实现个体自由、独立、平等和民主。受这种价值观的影响,等级尊卑的观念就相对弱了。人们都是直接表达自己的意愿和想法,要求尽可能地满足自己,他们认为恭维别人贬低自己是不道德的。他们推崇个人主义和理性主义,他们把满足个人需求和实现自我价值看作最重要的事情。 
  西方文化中,隐私通常与个人信息相关,反映了个人价值和利益。西方社会维护个人隐私,这是尊重个人和人权、推崇个人主义的体现。一旦提及他们的隐私,他们都会有很强烈的反应。 
  (二)中英礼貌用语的不同 
  1.问候语。 
  无论在哪里,问候语都要用于交际的开始,而语言的使用比较自由,具有社会属性。当人们见面时,尤其是熟人相见,人们需要彼此打招呼以表示礼貌。因此,问候语对于每个人都很重要,而又因文化的不同而不同。 
  英语中,一般是直接用“hello”或者“hi”这种词,有时也会加入人名,例如“Hello, Smith.”另外,也会用一些带有祝福性质的问候语,像“good morning”“good evening” “good day”等。但是这些却很少在汉语中使用,我们经常会在饭点说“你吃了吗?”其实这并不是真正要问对方有没有吃饭,只是单纯的一句寒暄问候之语。而对方可能会回答“吃了”或者“还没有”,也可能回答一句相关的话。然而,如果我们用英语这样跟他人打招呼,则意味着建议或邀请对方共同吃饭,从而造成误解。另一种很常见的问候语“去哪儿啊”,这也属于一种问候方式,并不是真的想要询问你去哪儿。而在英语中可能就会因此而误会,把这当成是一种对隐私的侵犯行为,而不是很友好的问候。 
  2.称呼语。 
  什么是称呼语?它是指根据身份职务而产生的称呼方式,或代表人们之间亲属或其他关系的称呼。在交际中,称呼语是运用最广泛最频繁的词语,它能够反映人际关系,也标志着一段交际的开始。 
  受中国文化传统的深刻影响,有关社会地位及年龄的称呼方式有一个非常严格的体系。例如,下级不可直呼上级的名字,学生不可直呼老师的名字,孩子不可直呼长辈的名字,否则,将会被视为是非常不礼貌的行为。“先生”“同志”“同学”等这类称呼语适用范围广泛,包含了各类人群,不易引起误会,如“陈先生”“董宸同志”“李想同学”。人们也可以用对方的姓氏加头衔称呼别人,如“赵部长”“高老师”“张书记”等。对于长辈,则需要称呼“爷爷”“奶奶”“叔叔”“姑姑”“阿姨”等;平辈间则常称呼“哥哥”“姐姐”等,熟人、朋友之间可以直呼其名或者叫其昵称。此外,也有用“老/小+姓”来称呼别人,如“老孟”“小谢”等,以此来表达亲切感。 
  英美文化中则没有这么多复杂的规矩,也没有很明确的等级分界线。称呼方式更注重体现彼此间的亲密关系,传达了平等的文化价值观。一般来说,人们更喜欢直呼他人的名字,这是一种社会关系平等的体现,也是社会成员间友善的表达。他们也会通过社会头衔来对前辈或长者称呼“Mr.Brown” “Miss Smith”等,另外,英语国家的人认为把职业作为称呼语是不礼貌的,对上级也大多称呼其姓氏,或直呼全名,比如,在新闻报道中提及美国总统特朗普时都是用“Mr.Trump”。除此之外,在西方文化中,在姓氏前加上“老”字是为人禁忌的,在他们看来,称呼中出现“老”是认为其青春已逝,无能无用,让人难以接受。 
  3.致谢与致歉。 
  致谢语也是一种礼貌用语,当别人为自己花费时间和精力,在物质方面提供便利,精神上给予支持或帮助解决问题时,我们都理应
                 原创力文档
原创力文档 
                        

文档评论(0)