- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文学语境与人名隐喻翻译研究基于红楼梦英译文个案研究
文学语境与人名隐喻翻译研究基于红楼梦英译文个案研究
[摘要]人名隐喻是《红楼梦》的艺术特色之一。小说的人名同时投射到人物形象、性格及作品的主题等较抽象的概念上,使人名在一定语境中兼而实现了称谓功能以及表现人物与主题的文学功能,成为颇具特色的文学隐喻。一部作品的主题、人物等文学因素是人名隐喻赖以生成的环境因素,也是其存在的依据,和文化语境一样,制约着人名的文学解读与翻译。文化和文学语境交织存在,有时会发生冲突。文学语境与人名隐喻是相辅相成的关系。上述观点为霍译本的人名意译策略提供了一定的解释,并赋予文学作品的人名翻译评价以新标准。
[关键词]文学语境;人名隐喻;英译;《红楼梦》
[中图分类号]H059
[文献标志码]A
[文章编号]1008―942X(2007)05―0193―08
一般而言,文学作品中人名的翻译方法有音译和意译两种,孰优孰劣,难成定论。目前许多著述大多从文化语境来解读与评判(例如夏廷德),却忽视了一个重要问题:一部文学作品中的人名是人名隐喻,除具有称谓功能之外,更重要的是刻画人物形象、表现主题的文学功能。只关注文化语境,忽略文学语境,势必造成文学作品及文学翻译的误读、误解与误导,也难以自圆其说。基于这种认识并以《红楼梦》霍译本的人名翻译为例进行研究,可以得出如下结论:作品中单个人名的翻译实际上是在作品的社会文化背景与作品人物、主题双重关照下的行为,涉及文化及文学两个方面。换言之,人名的翻译受到普遍的文化语境制约,更受到特定的文学语境制约。因人名隐喻与文学语境的这种依存关系,人名的翻译以意译法为优先策略,而评价人名翻译的得失也需要同时参照文化及文学语境。
一、人名隐喻与文学语境
文学作品中的人物命名是一种创作艺术。比如一部《红楼梦》涉及五百多人,上至贵妃,下至小厮、丫环,市井中人,无不栩栩如生,原因在于作者大量利用谐音和化用诗词典故等方法,赋予各色人物极具鲜明个性的姓名。一般而言,人名都是以称谓为基本目的的。然而《红楼梦》的人名不仅实现了称谓功能,还蕴涵了作者的创作意图,成为表现作品主题、反映人物性格与形象特点的艺术手段。依据概念隐喻观,具体的人名投射到较抽象的人物、主题之上,两种概念之间形成映射,构成了隐喻的概念:人名是人物,人名是主题。我们不妨称之为“人名隐喻”,它独立于结构隐喻、空间隐喻与实体隐喻之外,也不同于诗歌隐喻,是通过单个人名或多个人名群体性地构建而成的隐喻,成为小说中一种特有的文学隐喻。
人名隐喻的发生依赖于一定的文学作品,涉及主题、人物形象、作者的写作风格与审美倾向以及文学传统等,这些因素既是人名隐喻发生与存在的目的,又是人名隐喻赖以生成的基础。就人名隐喻而言,其文学语境因素主要是人物与主题。离开了一定的人物与主题,亦即缺少了目的域,人名隐喻也就缺乏发生机制。
人名隐喻与文学语境的这种依存关系对人名翻译的影响不容忽视。Lefevere指出:“文学翻译并非发生在两种语言相遇的真空里,而是在两种文学传统存在的语境里。译者对两种文学传统进行斡旋,翻译活动受到他们生活的时代、试图调和的两种文学传统以及语言差异三方面的限制。”他称诗学、意识形态、文化万象、语言为制约文学翻译的四大要素,其中“诗学”因素亦即一般意义上的“文学”因素,这表明了文学翻译中文学语境存在的现实。
二、人名翻译中的两种语境
(一)普遍的文化语境
文学作品的创作与理解离不开一定的文化环境。在人物命名方面,文化语境体现为姓名的民族文化特征以及对命名方式的规约作用。《红楼梦》是我国现实主义与浪漫主义相结合的伟大作品,“人名隐喻”作为一种艺术手段,首先是汉语文化语境下的产物,具有下列文化特征:
第一,“姓氏”反映家族文化与社会等级制。姓名作为“符号”不仅代表了中国古代宗法社会结构中的血缘关系,“是家族文化的内容之一”,还是区别群体与个人的标志。“姓氏”象征“门第”高低贵贱始于周朝,从产生之日起就用于“昭名分、辨等威”。《红楼梦》中贾、王、史、薛等是当时朝野尽知的望族,与刘禹锡诗句“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”中的晋朝两大名门望族――王、谢之类的诗书钟鼎之家相类似。“护官符”清楚地道明了这些名门望族如何将政治权势与社会财富紧密结合的社会现实,形象地反映了清朝姓氏“门第”观念及社会等级制的新内容。一部《红楼梦》就是一部以“贾氏”为中心、围绕着几大望族的社会兴衰史。在“贾氏家族”内部,各成员因为与荣宁二府的血缘关系而分成三六九等,有亲疏尊卑之分。贾府内外,主子及其他自由人有姓有名,而奴仆群体大多有名无姓,这些现象表明,姓氏反映了血缘基础上的社会等级制。
第二,阴阳和谐的哲学理念。《红楼梦》中女性人名大多体现了阴柔之
文档评论(0)