浅析寒暄语中中日文化差异.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析寒暄语中中日文化差异

浅析寒暄语中中日文化差异   【摘 要】语言是文化的载体,文化是语言的灵魂,语言与文化历来密不可分。接触一种语言往往最先接触的就是语言中的寒暄语。日语寒暄语的发达程度和复杂程度在全世界都是屈指可数的。中国与日本虽然是一衣带水的邻邦,但由于受历史、地理、文化、风俗等多种因素的影响,不可避免地带有各自的地域性特征。所以要想运用好寒暄语就要深入到寒暄语背后的文化层面。   【关键词】寒暄语 语言文化 中日   课题项目:外研社资助横向课题:中日跨文化交际中语言文化障碍的分析研究――以寒暄语为例。   寒暄语是人们生活交际中不可缺少的一种语言,在人际交往中起润滑剂的作用。寒暄在日语中写作「挨拶」,来源于古代汉语。文章通过分析中日两国日常生活中经常使用的寒暄语来探讨中日语言背后的文化差异。   见面时的寒暄语   日本人在见面寒暄时,根据和对方的熟悉与否或熟悉程度而使用不同的寒暄语。对熟人使用「内向きの?」(内向语言),对生人使用「外向きの?」(外向语言)。日本人的内外区别意识在人际关系方面表现得很明显,会把“内”和“外”加以严格区别。说话时要分清楚谁是自己人,谁是外人。日本人所说的“内”指的是家庭成员、单位同事、国家内部等,属于同一领域的人。“外”指的是家庭以外,单位以外,国家以外,不在同一领域的人。   1.与陌生人见面时常用的寒暄语   日本人与陌生人见面时先是自报家门。比如:「はじめまして、?L岛と申します。どうぞよろしくお?いします。」(初次见面,我叫长岛,请多关照。)而中国人和陌生人见面常常会主动问对方“您贵姓”,而不是先自我介绍。这是由于在潜意识里面认为自己的名字并不重要,而先询问对方的姓名是一种更为谦虚的表达方式。但日本人却认为如果先问对方姓名是不礼貌的,会给人添麻烦,如果先自报家门,方便对方称呼自己,也可以让对方先在心理上接受自己。先考虑对方的感受,这一日本人的性格特征,被称为「相手に思いやり」。   中国人在和不熟悉的人寒暄时,经常会有意无意地打听对方的家庭情况,比如“你家是哪里?”、“父母在哪里工作?”、“有兄弟姐妹吗?”等等。中国人的寒暄方式是“家族式”的,而日本人的寒暄方式则是“集团式”的。日本人在自我介绍的时候常常会突出所属的集团,比如自我介绍时经常提到所属的集团,比如:“JC企画の吉田と申します。”(我是JC企划公司的吉田。)通过寒暄以确认和告知自己的位置,以便能够安全地在集团中生存。   2.与熟人见面时常用的寒暄语   在日语教材中导入问候语时,常以早上用「おはようございます。」(早上好),上午至傍晚「こんにちは。」(你好),晚上用「こんばんは。」(晚上好)。   「おはようございます」是一天当中第一次见面时的寒暄语,可对内使用,也可对外使用。日本人对“内”,即对待自己人,心理上就会有一种亲近感,语言表达比较随便,显得亲密融洽。但与此同时,对“内”又很讲究论资排辈。对同辈或者晚辈可简略为「おはよう」,而对长辈或上司必须用「おはようございます」。对“外”即对待外人,则会适当保持一定的距离或有意疏远,语言表达上相对正式,显得谦逊客气。由此可见,日本是一个重视等级的社会,内外有别、上下有别、长幼有别。此外,内与外的划分并不是一成不变的,会根据场合的变化而变化。例如:在公司里,对于公司职员来说,社长是上司,是外人,但是当公司职员和社长一起接待客户时,社长又变成了自己人,而客户变成了外人。   「おはよう(ございます)」来源于「早い」,是「お早く」的音变形式,其意思是「お早く起きましたね」(很早起来了吧),「お早く来ましたね」(很早来了吧)。这一寒暄语除了赞扬对方勤劳、刻苦之外,还包含有感动的语气。所以,日本人常常在午后见了面也用它来打招呼。而那些经常在晚上才开始工作的人,他们在晚上第一次见面也常说「おはようございます」。这样,「おはよう(ございます)」实际上已经脱离了早晨问候的范畴。这是与日本的地理环境和稻作文化密切相关的。日本人认为必须付出辛勤的劳动才能有好的收获,勤劳的表现是“忙”。在日本人看来,“忙”是令人愉快的,是一种价值认可,这是日本人长期以来形成的传统文化价值,同时又是日本人生活的真实写照。   「こんにちは」(中午好)和「こんばんは」(晚上好),前者是「今日はご?C嫌いかがですか」(今天心情如何?)的省略,后者是「今??は?gやかな夜で」(今晚是平静的晚上)的省略。两者是对外部的人使用的寒暄语,一般不对“内”使用。如果对内部的人使用「こんにちは」就会拉开与对方的距离。尤其在家庭内部,是绝对不会使用。这反映出日本人对“家”这一概念的根深蒂固以及“内”、“外”意识对日本人言行的深刻影响。而属于同一集团范围内的人除了简单的问候之外,总要围绕天气说上一番。究其原因,是由于日本

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档