- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析日语中比喻表达
浅析日语中比喻表达
摘 要:由于生活环境、历史文化、风俗习惯等的影响,不同国家不同民族对客观事物的联想也不同。正确了解掌握日语的比喻表达,有利于进一步提高日语语言的表达能力。本文对比喻的概念进行了整理和归纳,并重点解析说明了日语常见的几种比喻表达。
关键词:比喻 日语 直喻 修辞
比喻就是“打比方”,即两种不同性质的事物,彼此有相似点,便用一事物来比方另一事物,使描写更加生动形象,说理更加通俗易懂的修辞方式。比喻一般由三部分构成,即本体(被比喻的事物)、喻体(作比喻的事物)和比喻词( 比喻关系的标志性词语)组成。例如:“真夏のような暑さ”,这个比喻句的本体是“暑さ”,喻体是“真夏”,比喻词是“ような”。 比喻表达是日本民族文化和语言中不可缺少的重要成分,它独特的语言功能和文化象征意义,反映着一个民族独到的修辞意识和文化传统。
一、日语比喻的种类
1.直喻
日语的直喻亦称明喻,是一种最常见的修辞方式。它的特点是被比喻的事物,作比喻的
事物和比喻词全部出现。日语中常用的比喻词有“まるで?あたかも~のようだ(ごとし、みたいだ”。例如:
この雪はまるで绵のようです。/这雪像棉花一样。
飞行机みたいな形のような形の云が浮かんでいる。/漂浮着一朵像飞机形状的云彩。
光阴矢のごとし。/光阴似箭。
上述例句使用了比喻词“まるで……ようだ”、“みたいだ”、“ごとし”,把被比的事物和作比的事物联系起来,构成明显的比喻关系。
汉语的明喻和日语的直喻两者格式相同,但是由于两个民族的表达习惯的差异,在翻译时有的就不能完全照搬原文的比喻形象。如:お金を汤水のように使えた时代/挥金如土的时代。日本水资源丰富,日本人爱洗澡世界闻名,他们比喻奢侈浪费时就用“汤水のように使えた”,而农耕大国的中国则形象地使用“挥金如土”比喻。因此,在翻译成中文时,应翻译为“挥金如土”更为合适。
2. 隐喻
日语的隐喻又称暗喻,它与直喻不同,不用比喻词,比喻关系隐藏在句子中。直喻是相
似的关系即A像B(AはのBようだ),隐喻是相合的关系即A是B(AはBだ)。这是两种比喻的不同之处。例如:
あたりは一面の火の海だ。/附近是一片火海。
人生とは旅である/人生就是旅行。
私は伤ついた孤独な狮子だ。/我是一头受了伤的狮子。
3. 讽喻
日语的讽喻又称寓喻,是不提原来要说明的A事物而是通过作为比喻的B事物来写。例如:
花より子/与其得到鲜花,不如得到江米团。比喻不求风流但求实惠。
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い/恨和尚看到袈裟也来气,比喻因为太憎恨一个人,所以憎恨和他所有有关的事物。
汉语的借喻和日语的讽喻相同,不用比喻词和本体,直接把喻体作为本体来写。日语和汉语中有些谚语和成语常用借喻的手法来表现,在翻译时有些可对译,有些必须变换比喻的形象。例如:
で鲷を钓る/抛砖引玉。
腐っても鲷/瘦死的骆驼比马大。
4. 提喻和换喻
日语的提喻法是指以局部代替全体、或以全体代替局部的修辞手段,本体和喻词都不出现。
アルコ?`ルを饮む/喝酒(以アルコ?`ル代替酒)
花见に行く/去赏樱花(用花代替樱花)
お婆さんにだって、何々小町といわれた时代もあったのよ。/想当年奶奶也被人叫做某某小町哩。(以日本平安时代的美女小野小町来泛指所有美女)
日语换喻法与提喻法类似,是用一种名称代替另一种名称的方法。提喻法是局部和全体之间的替代,换喻法是表示属性的事物和本体事物互相替代。例如:
めがねが横から手を出してそれを夺った。/墨镜从旁边伸出手来一把夺了去。(以人的某一特征“墨镜”代替人)
ベ?`ト?`ベンを闻く。/听贝多芬。(以作者“贝多芬”代替作品)
中日两国文化习俗不同,借代的事物必然有各自的特点,例如,中国经常用“西施”代美女,日本用“小野小町”代美女。中国常用“杯”代酒,而日本则常用“アルコ?`ル、一升びん”代酒。
5. 活喻
日语的活喻也称拟人法,就是把事物人格化,作为人来描写。通常是将用于人的动词、形容词来描写事物。例如:
森が泣いている。/森林在哭泣。
花は笑い、鸟は歌う/花儿笑,鸟儿唱。
6.张喻
日语的张喻又称夸张法,是一种故意夸大或缩小事实的修辞手法。可分为两大类型:
(1)用数字表示夸张。日语中常用数字“八”表示多,“八百”表示极多,例如:
嘘八百/谎话连篇
八百八町/形容江户街多
八百八桥/形容大阪桥多
(2)用惯用语表示夸张,例如:
猫の额ほどの庭/巴掌大的院子。
雀のほどの给料/少得可怜的工资
您可能关注的文档
最近下载
- 公路养护安全作业考试题库及答案.pdf VIP
- 供应商月评分表单.doc VIP
- 2023年山西应用科技学院教师招聘考试笔试试题及答案解析.docx VIP
- 2025年中级保洁员(四级)《理论知识》考试真题(题后附答案及解析).pdf VIP
- 2023-2024学年四川省成都市成华区九年级上学期期末考语文试卷含详解.docx VIP
- 烟花爆竹-压药与造粒安全操作规程.docx VIP
- 军队文职考试2022年军队文职《公共科目》真题及解析回忆版.pdf VIP
- 2022年通用技术1_技术试验及其方法.pptx VIP
- 2021年军队文职公共科目真题(含详细答案解析).pdf VIP
- WS∕T 229-2024 尿液理学、化学和有形成分检验.pdf
文档评论(0)