浅析英汉被动句特点及互译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析英汉被动句特点及互译

浅析英汉被动句特点及互译   [摘要]英语和汉语都有被动句。英汉被动句在结构上有相同点也有不同点;英语的被动意义主要用“be动词加上动词的语态变化”来表现,汉语被动句的被动意义主要由一些特殊词带出,动词本身不体现被动意义。英汉被动句的语用功能同样有异同点,英语用被动句表达多,汉语用被动句表达少,因此英汉被动句互译时要体现这一特点。   [关键词]被动句;句子结构;语用;翻译   [中图分类号]G642   [文献标识码]A   一、英汉被动句的句式对比   (一)带标记的被动句   虽然英语与汉语都有被动句,但英汉被动句的句式有各自的特征:(柯贤兵,2005)   英语中表达被动意义的句子由动词的词形变化为标记,“be动词加上谓语动词的过去分词”表达被动的语法意义,英语的被动句有时态的变化。被动语态体现了动作的承受意义。例:   a.I was told the news yesterday.   b.The bike is being repaired.   c.The dog has been killed.   以上例子中,a例中“我被告知”的被动意义由“was told”体现出来;同样,b与c例子的“被修理”;“被杀”分别由“is be-ing repaired”和“has been killed”表达出被动意义。   汉语谓语动词和英语不同,它们不体现被动的意思,没有被动的形式。有标记的汉语被动句由“被、叫、让、由等词来引出动词的实施方,这些词是汉语被动句的标记。汉语中有标记的被动句可以分为以下几种:(柯贤兵,2005)   1.“给、叫等+动作实施方+动词”型,这种被动句没有动作承受方。例:   a.叫你合算了。   b.给你骗了。   这两个例子中,a例中的标记词“叫”,b例中的标记词“给”引出了动词的实施方“你”,这两个例子均无出现动作承受方。   (二)“动作承受方+被+动词”型:其中,动作承受方通过“被”字来指明,处置动词充当谓语动词。例:   a.衣服被刮走了。   b.他被打倒了。   以上两个例子出现了标记“被”,也清楚地指出了动作承受方“衣服”及“他”。与前一分类不同,这一类的被动句不出现动作的实施方。   3.“动作承受方+被(叫、让、给等)+动作实施方+动词”型。例:   a.书被他们借走了。   b.车被她开走了。   这两个例子是较典型的被动句。既有动作承受方,也有动作实施方,用到了被动句明显的标记词“被”。   4.“地点+被+动词+名词”型,这一类型的句子一般还能变成“把”字句。例:   a.教室被扫得干干净净。   b.他把教室扫得干干净净。   这两个例子说的是同一件事,但语气有所不同。其中a例被动句强调了动作承受者,b例“把”字句强调动作的实施者。   5.“是……的”型,这种句子常常缺少时间、地点等。如:   a.这个菜是他煮的。   b.碗是他洗的。   6.“动作承受方+由(归)+动作实施方+动词”型。例:   a.这件事归(由)你们负责。   b.工厂归(由)他们管理。   7.“动作承受方+受(遭)+动作实施方+的+动名词”型。例:   a.她受到了学校的批评。   b.他遭到了大家的赞扬。   第(6)及第(7)两类的被动句与前文所述的第(3)类被动句形式类似,区别是标记动词更不明显。第(6)类两个例子中“由”或“归”引出动词实施方,第(7)类用了“受(遭)”等词使句子表达了被动的意思。   8.“动作承受方+被(为)+动作实施方+所+动词”型。例:   a.他做的这件事不被人所认可。   b.她的事迹不被人所传颂。   2.无标记的被动句   英语中有一些主动语态的句子隐含了被动的意义,这类句子通常含有一些感官系动词或不及物动词(许芳,2006)。例:   a. The flowers smell good.   b. The novel read smoothly.   以上两个英语句子没有前文提到的英语被动句标记“be+动词过去分词”,从句子的形式上看是主动句,但是这两个句子都隐含了被动的意义,例子a中“花被闻起来很香”;例子b“小说被阅读”,没有动作实施者,但都用主动句式体现了被动的意思,属于没有标记的英语被动句。   汉语中有的句子虽然没有上文提到“被、叫、让、给、由”等标记特征的词,但句子表达了被动的意义。例:   a.作业什么时候交?   b.他要的书借来了。   c.那个问题已经解决了。   以上三个汉语句子的动作承受者分别是“作业”,“书”及“问题”,三个例子都没有出现被动句的标记词,但是它们都表达了被动的意思,属于没有标记的汉语被动句。   二

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档