- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析英语中性别歧视
浅析英语中性别歧视
摘要:语言是人类文明的重要组成部分,在社会中语言通过交流从而达到维系人们情感的目的。英语作为一门国际通用的语言,其形成于发展无一不受文化与社会变迁的影响。然而性别歧视无论在哪个民族,都在一定历史发展阶段反映得淋漓尽致《朗曼英语词典》对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视。尤其是男性对女性的歧视”。本文剖析了英语中性别歧视现象形成的根源。从本质来说,语言中的性别歧视是社会中性别歧视的体现,两者紧密相连。性别歧视的社会内涵反映的就是这种语言中的性别歧视现象与社会中的性别歧视的本质的关系。认清两者之间的本质关系,从而减轻最后消除语言中的性别歧视现象,最终达到男女平等这一基本价值的实现
关键词:性别歧视 男性 女性 语言 社会文化
性别歧视(Sex Discrimination,或Sexism)指一种性别成员对另一种性别成员的不平等对待。在人类的发展历程上主要表现为男性对女性的歧视,这种歧视尤其是在生产力并不发达的原始社会和封建社会时尤为突出。随着社会的进步和工业文明的阳光普照大地,越来越多的社会成员意识到男女平等这一普世的价值观念,因此,近代各国宪法中也纷纷将男女平等作为平等权的重要组成部分。例如,美国1972年国会通过的关于男女权利平等的第27条宪法修正案,在得到3/4的多数州议会批准后,也成为美国宪法的一部分,从而以国家根本大法的形式上消除了性别歧视。然而宪法只是对性别歧视问题仅仅做了原则性的规定,社会观念上如何认可这一价值才是根本,例如20世纪70年代初,在英国出版的Britannica junior encyclopedia 把men解释为the highest form of life on earth .认为Man must invent most of his behavior .可以看出,用men 来代替所有的人,故意使woman 一词不出现。 因此,作为社会反映的语言文化部分中依然随处可见的性别歧视急需改变。
一、英语中的性别歧视现象的表现
如果我们细心观察,不难发现英语作为一种文化的表达不可避免地带着时代的烙印,在英语之中,无论是日常交际用语还是格言名言,无不充斥着对女性的轻视甚至于侮辱,英语中的性别歧视主要表现为以下几种:
(一)口语称呼中的性别歧视
在日常的社会生活之中,男性职员往往可以通过“sweet”“darling”等等来称呼与自己关系亲密的女下属或者自己的搭档。然而如果是女性职员用同样的用语去称呼与自己关系密切的男性职员,恐怕会招致异样的目光。这种口语称呼中的差异的产生绝非是偶然,也并非是近几年才形成的一种现象,而是根深蒂固于不列颠的传统文化之中――一种男性占据主导地位的文化。这种文化通过语言表达于日常的交际之中,无形就会带来一种男女不平等的氛围。
(二)词义方面的性别歧视
在英语中两个完全相同结构的词语一旦当性别发生了变化时,词义会相应地发生变化。但是往往男性词语大多数是中性词或者褒义词,而女性词语却大多是贬义词,例如callboy的意思是指召唤演员上台的人员,而callgirl的意思却是招妓女,同样的a man in the street的意为一个普通人,而a woman of the street的意思却是妓女,而a woman of the street这个词语的来源则是因为早年英国的妓女大多在大街上招揽生意养家糊口。因此通过词义方面我们不难体会到英语的这种浓厚的性别歧视。
(三)词语顺序中的性别歧视
在重大场合发言或者信件往来,按照习惯和传统,都是男性在前女性在后。例如“Dear Sir or Madam”“man and woman”
这是在传统社会中,由于女性自身的原因,她们需要男性的保护,在长期以男性为中心的社会里,女性逐渐沦为男性的附属,就连英国大艺术家文学家莎士比亚也曾说:“女人,你的名字就是弱者”。因此在长期形成的语言之中男性的地位优于女性,因此在词语顺序上男性也要优先于女性。正如英国的普通法是王国习惯的产物一般,英语也是传统文化的结晶,也是传统习惯的产物。
(四)修饰对象方面的性别歧视
同样的一个形容词,当修饰男性和女性的时候会带有不同的色彩,例如“feisty”曾同时用于形容男性和女性,含义并无差别,但随着它更多用于女性之后就含有了贬义。英国演员黛西?刘易斯在热剧《唐顿庄园》中饰演了一位心直口快的女教师,刘易斯认为自己的角色颇具胆量,并颠覆了传统观念,但她并不喜欢用“feisty”来形容这一角色。在最近接受英国《每日邮报》的采访时,刘易斯说:“‘feisty’是我最不喜欢听到的词。你有听说过哪个男人的性格被形容为‘feisty’么?我猜没有吧。是人都有感情,再例如
文档评论(0)