- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析跨文化语境中外国文学
浅析跨文化语境中外国文学
摘 要:一定的政治经济决定一定的文化,中西方在政治经济发展水平上存在一定的差异性,因此导致不同区域上所孕育出来的文化也有着诸多的不同之处,这些差异体现在民族文化,认知结构以及审美角度上,但是随着全球化时代的到来,国家之间的交流变得越来越密切,各国的文化不断进行交流与碰撞,因此如何在跨文化语境之中了解他国的文化成为了社会各界共同关注的话题。本文将以文化和跨文化为立足点,对在跨文化语境之中外国文学的翻译以及分析进行深入的分析和了解,从而促进不同文化之间的沟通和融合。
关键词:跨文化语境;外国文学;文化交流;全球化
引言文化代表着一个区域经济政治发展的状况,同时也记载着人类文明的进程,不同区域的文化展现着各自的区域特色和风土人情,因此加强不同区域文化之间的沟通和融合成为了促进区域合作的有效途径,通过不同文化的碰撞来为区域之间的经济合作和政治交流提供一定的平台和机会,这一点对促进中西方经济的共同发展有着极大的意义。
一、文化和跨文化
文化是人类物质活动和精神活动的总称,是人类在长期的文明进程以及生活实践之中所总结出来的实践经验和各种物质财富,反映着人类从认识到实践的整个过程。文化源自于人们的生活实践,在人的社会化进程之中不断的通过实践活动和认知活动来实现人与自然和社会的交流和沟通并创造出一定的物质和精神财富。从另一个方面,文化反作用于人们的认知和实践活动,通过提供一定的经验积累来指导人们的实践活动并提供一定的物质资料和基础来促进实践活动的有效完成。
因此文化诞生于人类的实践和认知活动,同时也反映着人类对于自然和社会的认知并决定着人类的认知习惯和思维模式。不同的区域因为在地理环境以及政治经济环境上有着极大的差异,因此在此基础之上所进行的实践和认知活动也存在着一定的区分性,这一点直接导致不同区域孕育出的化呈现着多样性的特性,同时这一点也是形成“跨文化”现象的根源,跨文化反映的是文化之间的差异和多样性,正是因为不同的区域之间的政治经济上的不平衡和差异,因此决定着区域文化的特殊性,使得“跨文化”成为可能,同时这一点也是文化交流的根本动力。
二、跨文化语境中的外国文学翻译
(一)了解中西文化的差异形成优势互补
在跨文化语境之中,如何进行外国文学的翻译直接决定着不同文化之间能否进行有效的沟通。首先在翻译外国文学时需要对西方的文化进行深入的解读和了解,并学会以西方的逻辑思维来进行文化的解读和思考;其次则需找出中西方文化之间的差异并将两者进行对比,分析出两者之间的结合点以及各自的优势所在,最后站在宏观的角度将中西文化进行有效的融合,根据两种文化的特点以及优势进行语义的翻译,以此来让每一种文化都能表现出各自的特色和优势。
除此之外,每一种文化都有各自的特点,因此在进行文学翻译时需要平衡好两者之间的地位,站在历史的角度对不同文化的发展历程进行宏观的掌握,尽量的避免翻译的机械性和片面性,注重在语境之中进行语义的翻译,从而有效地消除不同语种之间的隔阂,真正的让文学翻译成为跨文化语境之中不同语言之间交流的有效桥梁,实现不同语言区域之间的文化政治以及经济上的交流。
(二)加强外国文学的翻译工作
如何在跨文化语境之中实现文化的有效沟通与交流不仅是促进区域之间文化融合需要思考的问题,更关系到区域之间的政治经济的合作和沟通,因为文化反映着一定区域的政治和经济发展状况,通过加强外国文学的翻译工作可以实现以文化为窗口,了解西方先进的政治制度和经济生产方式目的,因此提高我国的翻译水平,培养优秀的翻译人才意义重大。从目前来看尽管我国从事外国文学翻译工作人员众多,但是优秀的翻译人才寥寥无几,同时也未形成一条完整的翻译人才培养链条,导致许多的外国文学翻译质量较差,阻碍了跨文化语境之中的文化政治经济交流。针对此现象,我国需要加强外国文学的翻译工作,注重培养优秀的翻译人才,形成一套行之有效的翻译人才培养计划,从而保证以西方的审美情趣和思维模式进行文学翻译,保留西方文化的本土特色,体现西方的思维模式和文化形态,最终实现跨文化语境之中不同区域文化的有效沟通与交流。
(三)提高欣赏外国文学作品的能力
在跨文化语境之中,作为个人需要提高自身欣赏外国文学作品的能力,从而有效地消除不同文化之间的交流隔阂。首先需要大量涉猎优秀的外国文学作品,对西方的文化背景有一个基础的了解,其次则需学会形成西方文化的思维模式以及文学审美情绪,尽量的避免因为思维模式的差异而导致跨文化交流受阻,最后需要在大量的实际交流和沟通之中提高自己的语言组织和表达能力,形成具有西方特色的认知结构,从而更好地解读跨文化语境之中的外国文学并掌握文学的精髓所在。
三、跨文化语境中的外国文学分析
(一)在跨文化语境
文档评论(0)