- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析电子信息工程专业英语次技术词汇翻译
浅析电子信息工程专业英语次技术词汇翻译
在当前的社会当中,电子信息技术是一个十分重要的技术,对于电子信息技术的最新进展,人们需要更加准确、快捷的交流和共享。而很多先进的电子信息技术都来自于国外,因此,电子信息技术英语的翻译则显得尤为重要。在科技英语当中,电子信息工程英语翻译是一项重要的分支。翻译者在实际进行翻译的过程中,大都采用直译的方式。不过,由于对一些专业知识的欠缺,对专业词汇分类过于笼统,因而难以取得良好的翻译效果。基于此,对电子信息工程专业英语次技术词汇的翻译进行了研究。
电子信息工程专业英语次技术词汇翻译在专业英语翻译的领域但中,电子信息工程专业英语翻译十分重要。但是在实际翻译当中,由于受到一些因素的影响和限制,使得翻译效果往往不够理想,读者难以有效的进行理解。这是由于很多翻译者在进行翻译的过程中,直接套用了一些科技英语翻译的方法和技巧,并没有对电子信息工程英语的特点进行考虑,也缺乏系统的分类电子信息工程英语词汇,在实际翻译当中,没有对专业知识进行有效的结合。
一、电子信息工程专业英语的特点
1.无人称性
在电子信息工程专业英语当中,句子当中没有人称代词是最为主要的特点。其主要是对电子信息工程领域当中的一些科技事实、科学发现等客观事物进行描述。在科技文献当中,主要是对客观事物、自然规律、科技活动结果等进行报告,因而具有无人称性的特点。大多数句子都是无人称的句子,使用代词、直接事物、相关代词等作主语。例如,“An important function of NOT gate is to produce an output signal that is opposite in nature to the input signal.”句子中的:“function”就是主语,指的是客观存在的事物的特性。又如,“If you know the frequency, you can find the wavelength.”虽然句中出现了“you”,但是在翻译当中,应当将其省略,翻译为“如果已知频率,就能够求出波长。”
2.专业性强
电子信息工程专业英语是科技英语中的重要分支,对相关的理论知识进行介绍,因而具有很强的专业性。这些专业性,能够通过语句、词汇等进行体现。在语句当中,词汇是基本的元素,在电子信息工程专业英语中,专业词汇更是多不胜数。例如,“The most obvious advantage is that the oscilloscope shows waveform,frequency and phase simultaneously with the amplitude of the voltage(or current) being measured.”这一句子虽然看似简单,但是其中的“amplitude”“phase”“frequency”“waveform”“oscilloscope”等词汇,都具有很强的专业性。
3.准确性和严谨性
在电子信息工程专业英语中,通常是对客观事物进行反应,因而具有较为严肃的态度。所以,在电子信息工程专业英语中,不能对个人主观意识进行掺入,必须准确、客观的描述客观事物。在理论阐述中,需要具有严谨的逻辑。例如,“The farad is the capacitance of a capacitor with a potential difference of one volt when it is charged with a charge of one coulomb.”在句子中,对于元件、数字的表达,并没有使用“about”等词汇,而是十分准确、严谨,这样才能够让读者正确的理解句子含义。
二、电子信息工程专业英语的词汇
1.词汇特点
在电子信息工程专业英语当中,很多希腊语、拉丁语的词缀、词根等,都包含在技术词汇当中。例如,拉丁语词素“tele-”,代表“远程、遥”的意思,具体的词汇有“telemeter”“teleportation”等。“multi-”表示“多”的意思,具体词汇有“multimode”“multimedia”等。根据相关的统计能够看出,在一万个普通英语词汇当中,超过70%的科技英语词汇,大都是拉源于希腊语、拉丁语。在电子信息工程领域当中,会涉及到复杂的原理、设备、材料等,将相关的词组利用不同的方式进行组合,才能够对具体的意思进行表达。所以,在电子信息工程专业英语词汇当中,包含了很多的合成词。如“firewall”“feedback”“input”“waterproof”“flip-flop”等。另外,在电子信息工程领域当中,还包含了很多缩合词,如“LCD”“GPRS”“PCM”等。此外,
文档评论(0)