浅谈翻译研究选题原则.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈翻译研究选题原则

浅谈翻译研究选题原则   一、翻译研究选题的现状      为了了解目前我国翻译研究领域的现状,笔者对《中国翻译》和中国期刊网上发表的关于“翻译研究”的论文进行分析,分析主要依据Jenny Williams Andrew Chesterman所著的The map:A Beginners Guide to Doing Research in Translation Studies(2002)一书中对翻译研究领域的分类:文学翻译、多媒体翻译、翻译与技术、翻译史、翻译伦理、术语与词汇、口译、翻译流程、译员培训、翻译专业、原文分析与翻译、翻译质量评估等。所分析的材料包括:2005年《中国翻译》上发表的71篇论文,中国期刊网收入的2000――2006年发表的关于“翻译研究”的论文中随机抽取87篇,对选取的共158篇论文进行选题的分类。其中,文学翻译34篇,翻译史28篇,翻译伦理22篇,口译17篇,术语与词汇17篇,译员培训10篇,原文分析与翻译10篇,翻译专业7篇,翻译质量评估4篇,翻译与技术3篇,多媒体翻译3篇,翻译过程3篇。   为了使数据更具有可比性和准确性,笔者通过资料检索的方式在中国期刊网上对翻译研究的选题进行了数据分析,采用精确检索,检索到:翻译研究389篇,文学翻译554篇,口译652篇,翻译史39篇,语篇翻译64篇,同声传译44篇,宗教翻译1篇,多媒体翻译和翻译与技术都为0篇,翻译流派也为0篇。采用模糊检索,检索到:翻译研究865篇,文学翻译782篇,口译652篇,翻译史58篇,语篇翻译206篇,同声传译44篇,多媒体翻译4篇,翻译与技术7篇,宗教翻译9篇,翻译流派10篇。通过以上检索到的数据分析,我们可以发现,当前我国翻译研究主要存在以下特点:   1、研究方向广泛,冷热明显。   根据笔者的统计,目前我国翻译界的翻译研究的主要热点是:文学翻译、口译、翻译史、语篇翻译等;比较冷门的方向有:多媒体翻译、翻译与技术、宗教翻译、翻译流派等。   2、重复率较高,为研究而研究。   在统计过程中,笔者发现有些选题重复率过高,一些翻译工作者为了方便自己的研究或者快出成果,往往选择前人已经有所建树的研究,只是加入自己的部分认识,没有太大的实际意义。如2000-2006年期间,关于“语篇翻译”方面的论文就有206篇,平均每年发表34篇。   3、纯理论研究占了较大的比例,实践性研究的课题较少。   目前我国翻译研究大部分还处于理论研究阶段,如文学翻译、翻译史等,实践性研究如机器翻译、同声传译等还比较少。这说明在翻译研究中,实践性研究的层次还需要进一步加强。      二、翻译研究选题的原则      为了得出一个正确的选题,在翻译研究中,我们往往要遵循一定的规则,这样才能够保证翻译研究的选题具有科学性,因此在翻译研究工作中,如果我们能遵循以下原则,那么选题工作效率就有可能提高并具有成效:   (一)可行性原则   所谓可行性,指的是所选择的翻译课题能够被研究,或者说存在被研究的现实可能性。可行性通常包含以下两个方面的条件:   1、要充分考虑到本人的实际研究能力、资料积累以及可能争取到客观条件。   课题研究首先具备必要的资料、设备、时间、技术、人力等客观条件。目前翻译研究主要分为两个主要方向:纯理论研究和实践性研究。纯理论研究主要依据文本资料、期刊和互联网的手段进行资料的收集和整理工作。实践性研究主要是依靠一些相关的仪器和设备进行研究,如口译、机器翻译等。如果没有足够的设备条件而盲目地进行一些要求较高的选题,那么可能会使翻译研究进行到一定的时候因为条件的限制而无法正常进行下去。   2、要根据自己的专业优势选择能发挥自己专长的选题,并充分考虑本人的兴趣爱好。   由于选题是自己提出的最感兴趣的研究课题,因而更容易激发个人的信心和责任感,更容易发挥出个人的创造性。选题要考虑本人原有的知识、能力、基础、经验、专长,所掌握的有关这个课题的材料以及对此课题的兴趣。也就是说,要权衡自己的条件寻找结合点,选择能发挥自己优势特长的课题。譬如,有的研究者擅长实践性研究,就不一定非选带理论性的研究课题;反过来,有的研究者擅长于理论思维,就不一定非要选择实践性研究课题。   (二)科学性原则   合适的选题必须理论联系实际,具有一定的科学性,即不仅要强调学术价值,还要注重现实意义。   选题的科学性,首先表现为选定的课题要有科学性,即课题研究的指导思想及目的明确,立论根据充实且具有合理性。选题的科学性,同时也表现在选题的实践性。翻译与实践的关系是非常密切的,它是一门实践性很强的学科,在实践中可以得出许多见解和思索,而这些见解的理论化就有可能转化成科研成果。选题的科学性,还表现在选题以科学理论为依据,这

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档