狄兰托马斯早期诗歌解读.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
狄兰托马斯早期诗歌解读

狄兰托马斯早期诗歌解读   【摘 要】 本文从尼采哲学的视角对迪兰?托马斯早期诗歌进行解读。文章基于的理论重点就是尼采的透视主义理论。通过展示托马斯诗歌中选择轴(selective axis)的不断生成的特点,文章重在指出这种特点与尼采理论的契合点。亦即我们只能从不同的视角去观察事物,世界是人类从自己视角进行的解释。而最终意在指出托马斯诗歌中这种不断生成的力量会导致意义的崩溃。   【关键词】 托马斯;诗歌;尼采哲学;透视主义;狄俄尼索斯;虚无主义   威尔士诗人迪兰?托马斯被人们所记住的不仅仅是他非常个人化的并常常是晦涩的诗歌,还有他波斯米亚式的生活方式。成功和赞誉很早便降临托马斯;他的第一部诗集《十八首诗》(18 Poems)发表时托马斯仅仅19岁,但却在评论家中引起了广泛的反响。随后的诗歌发表激发了更多的关注并逐步将托马斯推向了公众的焦点,并最终推向了自我毁灭之路。   从一开始,对于托马斯诗歌的艺术地位就存在很大争议。在19世纪30年代,当时主导艺术潮流的主题是社会和政治评论,而托马斯却探究诸如生、死、欲这样一些基于个人体验的非常个人化的主题,当然会被一些评论家批评为“情感过度”、“缺乏智识”、“主题狭隘”。[1]但几乎所有的评论家都会对托马斯精巧的作诗技法给予高度评价,认为其生动的意象、巧妙的文字游戏、复杂的句型结构以及极具个人风格的象征等改变了现代诗歌的进程。也因此,很自然地,对于托马斯诗歌的讨论常常过分重视那甚至可以说是有点“恶名昭著”的诗歌形式,而缺少适当的人文关怀。而本文意图以尼采哲学为理论基础展示托马斯诗歌形式背后所体现的生存论意义。   传统形而上学认为存在着人类知识,并将其当作理所当然的事实。也就是说我们可以拥有对于事物的知识,用亚里士多德的话说就是观念符合对象。而这可靠吗?在近代哲学的认识论转向之后,康德首先回应了休谟的这种怀疑论,提出不是观念符合对象而是对象符合观念,也就是说人按照自己客观的思维结构构造起来一个对象。也就是说我们所能认识的只是一个对象观念,康德称之为现象界,而那个作为客观实在的对象,康德称之为“物自体”的东西是不可认识,不可知的。康德在现象和“物自体”之间的划分经过叔本华的继承与改造,继而在叔本华的门徒尼采这里转变为一种透视主义。“……依照我对现象论和透视主义的理解……我们可以意识到的这个世界只是一个表面世界和符号世界,”[2]或者用更传统的语言说就是“表象世界”。人类知识的特点是“虚伪”和“欺骗”,[3]是从人类的视角对于这个世界的解释,而非真理。因此透视主义认为人根本不可能把握所认知的事物的全部,只能从不同的视角去观察事物。而从托马斯的诗歌中,人们常常感觉到的正是诗人为了表述一个对象的实质而不停地变换视角,痛苦地似乎想抓住某种超越语言的东西,想找到那恰切的表达的方式。我们以他早期的一首诗歌《拒绝哀悼死于伦敦大火中的孩子》为例说明这一点:   Never until the mankind making 直到创造人类   Bird beast and flower 主宰禽兽花木   Fathering and all humbling darkness 君临万物的黑暗   Tells with silence the last light breaking 以沉寂宣告最后一缕光明闪现   And the still hour 而那静止的时辰   Is come of the sea tumbling in harness 来自轭下躁动不安的大海   And I must enter again the round 而我必须再一次进入   Zion of the water bead 水珠圆润的天庭   And the synagogue of the ear of corn 和玉蜀黍的犹大教堂   Shall I let pray the shadow of a sound 我才能为一个声音的影子祈祷   Or sow my salt seed 或在服丧的幽谷之中   In the least valley of sackcloth to mourn 播撒我苦涩的种子去哀悼   The majesty and burning of the child’s death. [4](1-14) 这个孩子高贵而壮烈的死亡。[5]   这个句子是一个典型的左枝句。句子的主语和谓语(Shall I)被悬置,或者说被三个从句(1-4行,5-6行,7-9行)推迟直到第10行才出现。但是更引人注目的是,在第一个从句中,黑暗(darkness)一词前的定语位置聚合了三个同样的分词结构:(创造人类/主宰禽兽花木/君临万物的)黑暗:    mankind

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档