- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
研究俄罗斯作家屠格涅夫作品散文诗中修辞方式运用
研究俄罗斯作家屠格涅夫作品散文诗中修辞方式运用
摘 要:屠格涅夫风景画片段中波浪和乌云的用词特点。 研究片段提取于作家晚期作品《散文诗》。通过这些描写可以探究作者同一自然现象不同的情感。论文研究的目的是屠格涅夫风景画片段中某些词汇的运用特点及其意义。
关键词:屠格涅夫;散文诗;修辞方式
在所有的语言运用手段当中,词法和句法最具有美学潜力。在本论文中句法不列为研究对象。
语言单位里修辞学的作用与实用性相联系 ― 打破它的机械化理解方式,结合新的、特殊的上下文,也就是说,某种程度上打破规范式语言的运用方法, 但这种《违规》现象必须是修辞学中允许的。 文学作家的语言并不总是能符合规范化语言标准,但他并不臆想规范化语言之外的运用方式。但是,作家词的运用词的体系中,词汇的艺术语义起着重要的作用; 这种体系可以被认为是“作家成语词汇艺术性运用统一方式,此方法取决于作者本人看世界的观点和选择、运用词汇的原则”。
“修辞学”这个词既可以广义的理解,又可以狭义的理解。 广义上讲,它是语言学课程,在同一种情况下分析语言单位用途的。狭义(古时,其意义接近于“诗学”和“演说术”)上讲,也就是艺术宗旨的语言运用手段,词的用法和艺术作品中句子的构造。
在维诺格拉多夫作品中针对现代俄罗斯语言体裁学说阐述了自己的观点,他把修辞学分成三种领域:语言修辞学,言语修辞学和艺术作品语言学的修辞学,可作为独立的课(Виноградов,1963,с. 5 и далее)。语言修辞学或是结构修辞学用途是描写、评价和解释相互关系,以及各种互相关联的形式、词汇、词序、语言统一构造的内部结构的相互作用和联系,称之为“体系之体系”;体裁用途学说课列为语言修辞学领域中。言语修辞学具有自己的用途:仔细研究各种体裁以及口头语与书面语两种表达方式所具有、所运用的语义和富有表现力的修辞特点之间细微的区别; 辩论演说、讲义、咨询、报告等等形式可运用言语修辞手段。艺术文学修辞学研究艺术作品题材的所有因素、作家写作风格和文学趋向的方式方法。
“屠格涅夫式的主题、意向、情景、语言方式贯穿在很多文学作品中,无论是东方语言,还是西方语言,无论是亚洲,还是欧洲”。屠格涅夫是杰出的艺术语言大师,按着法国作家Анатоля Франса所言, 他的散文映射着诗意,我甚至认为,在任何时候都不会拒绝诗情画意的美感,体现了其高尚情怀、魅力所在和真实性。屠格涅夫是一位艺术家,很早就闻名于世界,其写作技巧被很多作家认可,无论是俄罗斯还是其他国家,其中包括中国。有如玛尔卡诺娃所言,屠格涅夫式的修辞技巧实质所在是他能够认真选择素材 ,能够运用修辞方式驻留和传达民族语言的艺术生动性、精确性和形象性。
可以看出,屠格涅夫的创作对俄罗斯文学后期的发展起着巨大的影响作用。屠格涅夫笔下塑造的形象,风景描写技巧,以及社会-心理描写素材的小说影响着其同时代和其后代俄罗斯作家们。
众多周知,屠格涅夫在自己的作品中广泛的应用了俄罗斯人民伟大语言的遗产和采用了俄罗斯艺术语言特有的方式、方法。并把其完善、甚至推向空前的高度。
在创立“波浪”艺术形象中运用了很多的动词。这些与词汇波浪搭配的动词可以形成为以下几组。
第一组可以包括以下动词:бить (打), играть (玩耍), ластиться (表示亲热), 这些动词富有表情的描写了波浪的动作。 它们是这样被作家屠格涅夫应用的: ?Вдали ли вы старый седой камень на морском прибрежье, когда в него, в час прилива, в солнечный веселый день, со всех сторон бьют живые волны ? бьют и играют и ластятся к нему ? и обливают его мшистую голову рассыпчатым жемчугом блестящей пены?? (Т.Х, С.162 ?Камень?).
借喻作为隐喻的一种,可按拟人方式形成。使语言抽象化和富有表情化。例如: ?Меня несла, несла волна / Широкая, как волны моря! / В душе стояла тишина / Превыше радости и горя… / Едва себя я сознавал, / Мне целый мир принадлежал!? (?Я шел среди высоких гор…?; Т. X,182). 在这个例句中单词нести ([往某个方向]带)意义更加复杂化,这个单词中包括三种含义:‘взяв
文档评论(0)