英汉句法对比在大学英语教学中运用.docVIP

英汉句法对比在大学英语教学中运用.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉句法对比在大学英语教学中运用

英汉句法对比在大学英语教学中运用   摘要:在20世纪初,中外语言学家们就开始对比研究英汉之间的异同。到了20世纪70年代,语言学家和外语专家们便开始逐渐将英汉对比的原则和研究成果运用于英语作为第二语言的教学。以英汉在句法层面的对比为例,来强调和证明英汉对比的研究成果对于大学英语教学的各个教学环节,尤其是阅读理解、翻译和写作等具体技能的培养和提高具有非常重要的指导作用和意义。   关键词:句法;对比;大学英语教学   中图分类号:H319文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2011)32-0229-02      在对比中教授和学习语言,无论对于语言的学习者,还是对于语言的教授者,都是一个值得深入研究和探讨的方法。对比语言学的思想和理论可以追溯到19世纪的德国语言学家洪堡特,它主要是在共时的层面上对两种或两种以上的语言进行语际的对比描述,其主要目的是在语言共性的基础上重点探寻语言间的差异。外语教学中的英汉对比法,以对比语言学为理论基础,是英汉语言对比的研究成果在英语教学中的具体运用,是课堂教学的手段。   Fries(1945)和Lado(1957)提出,最有效的外语教材是建立在外语与母语的对比基础上的。该理论目前仍在实际的外语教材编写中得到广泛的应用,而这一教材编写的原则也同样适用于课堂教学。一些需要解释和练习的重点有时并不一定、也不可能详细地在教材中反映出来,而需要教师在课堂教学中,随时根据学生的学习情况进行讲解和操练。在此,笔者以英汉在句法层面上的对比,来强调和证明在大学英语教学过程中详细介绍并运用英汉对比的理论以及研究成果的必要性。   一、英汉句法的对比   首先,从语言发展的起源来说,英汉两种语言属于两个完全不同的语系,英语属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系。它们在语音、拼写、词汇以及语法等各个层面都相差甚远。   其次,从语言发展的分类来说,世界上的语言大致可以分为两大类:综合型语言和分析型语言。英语属于综合型语言,它的形态变化主要指一些表示语法意义的屈折变化,所以英语中存在着人称、时态、数和语气、语态的形式和形态变化,其变化主要通过词尾的改变来体现;而汉语属于分析型语言,在汉语中,词与词的关系不是通过词形变化,而是通过词序或虚词等手段来表示的,所以在汉语中没有词尾变化的现象。这种差异也就解释了英汉句法关系上“形合”与“意合”的不同。英语句法更注重“形合”,即逻辑关系上的一致以及形式上的整齐与完美;而汉语句法更注重“意合”,汉语句法关系主要靠词序和语义关系来表达,并不追求逻辑上的一致关系和形式上的完美,只要求能够达意即可。   虽然学生们在高中阶段已经学完了所有的英语语法知识,但他们最多只能做到“知其然”,因此在大学英语阶段,英语教师非常有必要在学生们全面了解英语语法的基础上进一步帮助学生对比英汉句法上的差异,并从理论上向学生透彻地解释产生这些差异的原因,使学生们做到“知其然,并知其所以然”,这样才能有效地避免在英语学习过程中汉语的负迁移,从而真正帮助他们在阅读理解、翻译和写作等方面的技能得到切实提高。   二、英汉句法对比在大学英语教学中的运用   1.在阅读理解教学中的运用   考研英语的阅读理解在整个大学英语阶段算是最难的了。笔者通过近年的考研英语辅导实践发现,学生们在做阅读理解时存在的问题,不是找不到题目答案的定位点,而是能找到答案所在的句子,并且句子的单词也认识,但就是因为英语句子太长,并且结构复杂,他们不能理解句子的意思。英汉句法对比在大学英语教学中最主要的运用,体现在帮助学生分析和理解英语中错综复杂的长难句。英汉之间“形合”与“意合”的差异,恰恰解释了英语较汉语而言句法关系更为复杂的原因。更形象地说,英语句法的“形合”要求英语句子呈现出“枝干式”的结构,即再长的句子也只有一个主干,并且就其结构而言,也不外乎是五种基本句型(a.主语+系动词+表语;b.主语+谓语;c.主语+谓语+宾语;d.主语+谓语+间接宾语+直接宾语;e.主语+谓语+宾语+宾补)之一,但该主干的每个分支,即英语中的从句,也都有自己完整的句子结构,也都脱离不了这五种基本句型,这就是英语为什么会有主从复合句;而汉语句法的“意合”使得汉语句子呈现出“竹节式”的结构,即句子可以简单地用逗号连接的方式堆砌起来,而不需要语法连接,所以汉语中可以出现简单句的罗列,而不像英语句子那样有从句套从句的现象。因此,英语长难句的分析方法可以概括为:一去枝叶,即划出句子中的定语从句、状语从句等从句;二留主干,即找出全句的主语、谓语和宾语;三逐层分析,即逐一分析每个从句的内部结构和非谓语动词的内部结构。由此可见,指导学生分析英语的长难句,帮助学生迅速抓住主干,理解句意,可以非常有效地提高学生的阅读理解能力。   2.在翻译

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档