- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译目论分析爱丽斯漫游仙境译本
翻译目论分析爱丽斯漫游仙境译本
【摘要】儿童文学是专门为儿童创作并适合他们阅读的、具有独特艺术性和丰富价值的各类文学作品的总称。在题材,主题,故事结构等多方面都有不同于成年文学的价值标准。在翻译过程中,译者要时刻不忘读者是孩子。儿童文学的翻译应该保证广大的中国少年儿童通过译文容易理解和接受外国儿童文学作品。德国功能翻译理论的核心目的论为儿童文学的翻译提供了理论基础。从根本上说,文学作品是为读者创作的,读者是文学活动的能动主体。儿童文学的读者是儿童,译者要考虑儿童在心理上的发育水平,知识经验,文化修养,审美情趣等诸多特点。文章以刘易斯?卡洛尔的作品《爱丽斯漫游仙境》的几个不同版本的翻译为例作简要分析。
【关键词】目的论 儿童文学 翻译
一、翻译目的论
功能派翻译理论与二十世纪七十年代产生于德国。他的形成大体经历了三个阶段。首先,凯瑟琳娜 莱斯在1971年发表了《翻译批评的可能性与限制》,书中一方面坚持以原作作为中心的等值理论,并指出理想的译文应该从概念性的内容,语言形式和交际功能上与原文对等。另一方面,在实践过程中赖斯发现有些等值其实是不可能实现的,而且有时也是不应该追求的。赖斯认为,译者应该优先考虑的是译文的功能特征,而不是对等的原则。即从原文、译文两者功能之间的关系评价译文。此后,汉斯 威密尔摆脱以原语为中心的等值论的束缚,创立了功能派的奠基理论:翻译目的论。威密尔认为仅仅依靠语言学是解决不了翻译的问题的。他认为翻译是一种有目的的行为活动。翻译时,译者根据客户或委托人的要求,结合翻译的目的和译文读者的特殊情况,从原作所提供的多元信息中进行选择性能够的翻译。威密尔还强调因为行为发生的环境置于文化背景中,不同文化又具有不同的风俗习惯和价值观。因此翻译并非一对一的语言转换活动。汉斯的目的论包含了三个法则:1)目的法则。该法则是目的论的首要法则。该法则认为,在整个翻译过程中,包括翻译方法和翻译策略的选择,都是由翻译行为所要达到的目的所决定的。目的论把翻译行为所要达到的目的概括为三种类型:译者的目的、译文的目的和使用某种特殊手段所要达到的目的。2)连贯性法则。指的是?g文必须符合语内连贯。3)忠实性法则。指原文间应该存在语际连贯一致。在威密尔理论的基础上,贾斯塔 赫兹 曼塔利进一步发展了功能派翻译理论。她用信息传递来指文本、图片、声音、肢体语言等各种各样的跨文化转化,视翻译为一项实现特定目的的复杂活动。她的理论强调翻译过程的行为、参与者的角色和翻译过程发生的环境三个方面。
有人批评翻译的目的性,认为并不是所有的翻译都带有目的。功能派从两方面予以反驳:1)目的性已经包含在行为这个概念的定义中,因而翻译亦含有目的性。实际上,行为本身并没有目的,是行为参与者或观察者将其解释为带有目的性。2)译者在翻译过程中,总是会自觉或不自觉地以某个特定的译文接受者群体为对象,使译文在目的语的环境中具有某种功能。总而言之,功能派对翻译准则的看法是:目的法则和忠诚原则贯穿所有翻译过程,而其他法则或原则视具体情况而定。以目的论为代表的功能派试图把翻译从原语的奴役中解放出来,给翻译理论界带来了一场革命。
二、儿童文学的发张和特点
如今,儿童文学出版物已经成为一种高利润的特殊产业。广义上来说,儿童指的是6到12岁的孩子。儿童是社会的,是具有独立能力的社会群体,他们非常擅长形象思维和想象。不可否认,童年是我们开始认识世界的重要阶段。然而在欧洲中世纪以前,即使是杀婴都是一种被人们广为接受的社会现象,也就根本谈不上儿童的教育,中世纪之后,孩子们都需要受到正规教育的思想才开始萌发。尽管如此,教育工作者们用了若干个世纪才决定儿童不应该和成年人一起教育,而是应该根据他们的年龄层次分别使用不同的教育材料。在我国,封建思想禁锢了儿童几千年,孝道和顺从被放在儿童教育的首位,父母的话就是命令的准则。五四时期的新文化运动使人们的意识形态产生了巨大的变化,人们开始意识到儿童才是祖国的未来。鲁迅,周作人,郑振铎等都为此做出了自己的努力。我国早期的教育学家开始引进国外优秀的儿童文学著作。早在1922年当时著名的语言学家赵元任已将此书译成中文,至今已有多家出版社和多位译者翻译出版此书。 近年来,我国儿童文学的发展下呈现出一种百花齐放、争奇斗艳良好发展趋势。优秀的原创作品多次再版,它们依靠自身的可读性和趣味性将生活中的教育理念寄托到孩子们喜欢的故事中。特别是童话、科幻等幻想类作品越来越受到广大儿童的喜爱。
刘易斯?卡洛尔(1832-1898),以优异的成绩毕业于粤斯博德大学数学系,并留校任数学教师。虽然他学的是数学专业,但却一直热衷文学,曾发表《玫瑰之路》等诗。他的代表作《爱丽斯漫游仙境》是150年前他在泰晤士河边讲给他朋友女儿爱丽斯?利迪亚的童
文档评论(0)