论石油英语翻译能力在项目中培养.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论石油英语翻译能力在项目中培养

论石油英语翻译能力在项目中培养   摘要:石油能源已经成为全世界竞争的主要资源,中国也在不断拓展海外市场,石油专业英语翻译,对石油项目准确、顺利运行也起着越来越重要的作用。本文结合石油工程和翻译实例,指导石油英语翻译人员如何提高英语翻译能力,保证项目无障碍沟通和顺利运行。   关键词:石油英语;翻译;项目运行   Abstract: The petroleum energy has become a major resource for the entire worlds competition; China is also expanding overseas markets, oil and Professional English translation, accurate oil projects running smoothly but also plays an increasingly important role. In this paper, petroleum engineering and translation examples to guide oil English translation on how to improve their English translation capabilities to ensure barrier-free communication of the project is running smoothly.Key words: Petroleum English; translation; project run   中图分类号:H315.9 文献标识码:A         1、前言   随着石油能源的紧缺和国家拓展海外市场,石油工业得以大力发展。石油英语翻译作为信息交流的工具,成为石油项目无障碍顺利进行的基础。本文从石油英语的构成特点和文章表达方式出发,结合项目运行特点,对石油英语翻译能力的培养做出探讨。   2、石油英语的特点      要想尽快提高并掌握石油英语翻译能力,首先我们要知道石油英语的特点,攻其要害方能赢得主动。   石油英语作为科技英语(English for Science and Technology)的一个分支,也具有科技英语的特点,主要包括:   词汇的特点   专业性强、形象幽默性和常使用复合词和缩写。下面就这方面特点举几个简单的例子:   石油英语的专业词汇大概分为三类:a. 特有词汇, 如geothermal logging (地热测井);b. 与其他专业共有词汇,如platform (平台);c. 日常生活与专业共用词汇,如 mud(泥浆), pig(清管)等   形象幽默性例如:overhead crane (高架起重机), manhole (人孔), butterfly valve (蝶阀),kill a well (压井)等   缩写词例如:LNG (liquefied natural gas液化天然气),RT (radiograph test, 放射线探伤试验), FAT (final acceptance test 出厂验收)等。复合词例如:Hydro-test (水压试验), geodynamics (地球动力学)   2.2 句法特点   a. 常使用被动语态   石油英语的任务是阐述、表达客观事物的本质特征、对事情进展的客观叙述,以及与其他实物之间的联系,关注的是被描述的实物,而被动语态的使用是科技文体追求叙述客观性和规范性的一个重要手段,避免主观臆断的印象。根据英国利兹大学John Swales的统计,科技英语中的谓语至少有1/3是被动态。这是因为科技文章在侧重叙事推理,强调客观准确。例如:Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。   b. 非限定动词及后置定语的大量使用   石油文章要求行文简练,结构紧凑,往往使用分词短语代替定语从句或状语从句;使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;使用不定式短语代替各种从句;介词+动名词短语代替定语从句或状语从句。这样既可缩短句子,又比较醒目。例如:The raw material shipped on July 1st will be arrived at the port tomorrow.7月1日船运的原材料将在明天抵达港口。   3、在项目中的培养   了解了石油英语的特点,如何在项目中积累英语知识,提高翻译水平呢?答案还是从实际出发多实践。下面我们就以石油项目运行阶段为例,讲解如何在各个阶段学习和提高

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档