- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论叙述角度变化在翻译再创作中重要意义
论叙述角度变化在翻译再创作中重要意义
[摘 要]众所周知,翻译是一种二次创作的艺术,在文学翻译方面更是如此。在小说的叙述者方面,原作者和译者在讲述故事时多少会采用不同的叙事视角。除却叙述者,在中短篇小说中,另一个值得注意的声音来自故事的角心人物。作为原作者创造的虚拟人物,角心人物在翻译过程中也得到了来自译者的二次创造。译作中的角心人物混合了译者自身的生活经验,理解能力和讲述能力。因此,比较中英译本的不同叙事角度意义非凡。
池莉是一位当代中国著名的女性作家。在本文中,笔者选择了池莉的《不谈爱情》和《烦恼人生》两部中篇小说作为原文本,以外语教学与研究出版社出版的英译本Apart from Love作为比较文本。
[关键词]翻译 叙述者 叙述角度 角心人物 池莉
作者简介:高建华,中国人民公安大学涉外警务系讲师,研究方向:英美文学研究,翻译理论及其实践。
一、中文本和英译本小说中不同的叙述声音
(一)原作者并非其小说的直接叙述者,因此池莉在这两部小说中被笔者称之为作者-叙述者
谁是叙述者?根据以往经验,叙述者即是讲述故事的人,因此读者常常将一部作品的叙述者与其作者等同起来。例如,大多数读者都有将小说《祝福》中“我”这个第一人称叙述者,当作鲁迅本人的经历。事实上,小说中的叙述者和现实生活中的作者并不是同一人。有时在一个文本中,我们也会发现以不同形式出现的叙述者们。以英国作家乔叟的《坎特伯雷故事集》为例,要想断定哪个故事的叙述者是作者本人几乎是不可能的。而有时,在同一作者的不同作品中,我们能轻易发现不同的叙述者存在,例如阿城的《棋王》和《孩子王》,作者均采用了“我”这第一人称,但略有阅读经验的读者便能得出两个故事的直接叙述者并非一人。
因此,我们不能急于将叙述者与作者等同,即使他们有相似的价值观和情感倾向。鉴于小说中的叙述者并非真实作者,我们不妨将此叙述者成为“准作者”,或作者-叙述者。此原则同样适用于池莉的小说。在其两部中篇小说《不谈爱情》和《烦恼人生》中,两位直接叙述者并非池莉???人,他们是由池莉可以创造的。
(二)译者也不是译本的直接叙述者,因此笔者将译者在译本中的角色称之为译者-叙述者。
作者与作者-叙述者的类似关系也存在于译本中。当译者在翻译原文时,他同样需要在译本中创造一个全新的叙述者。这全新的叙述者既非作者亦非译者。即使这个直接叙述者与译者有着截然不同的价值观,情感倾向,或立场等,在某种程度上,他仍是一个“准译者”。因此,我们称译本中的直接叙述者为译者-叙述者。同样,在《不谈爱情》和《烦恼人生》的英文译本中,译者-叙述者是译者有意创造的。
(三)鉴于原作者和译者不同的生活经历,写作技巧或视角等,作者-叙述者和译者-叙述者在作品中的态度难免不同。
在《不谈爱情》和《烦恼人生》的中英文版本中,两位直接叙述者由不同的人创造。在作者和译者各自的处理下,不同的叙述角度的产生是不可避免的。随之产生的在同一句子或同一场景中,出现不同的叙述角度的比较,以及对于译者为何采取与作者不同的叙事角度的猜测,将是耐人寻味的。
二、《不谈爱情》和《烦恼人生》的中英文版本均采取了内在聚焦和外在聚焦结合的叙述方式
(一)小说中的第一人称和第三人称
当小说家开始创作时,他们遇到的第一个问题往往是在采用第一还是第三人称来叙述。从叙述学的角度来看,采用第一或第三人称写作本质的区别在于作者和他所创造的虚拟世界之间的距离。例如,当作者-叙述者在一个虚拟的艺术世界中以第一人称在叙述时,真正的作者却是一个站在这艺术世界之外的局外人。前者如小说中其他人物一样生动,而后者却如一个君临天下的王者,洞悉一切,在小说中无法证明他的真实存在。在《不谈爱情》和《烦恼人生》中,池莉均采取了第三人称的叙述方式。
(二)全知全能角度和第三人称角度的关系
根据罗纲的《叙述学导论》,叙述角度大致分为以下三类:
全知全能角度:叙述者采取变化的多角度叙述,如同一个神俯看众生,控制一切而不受任何约束。叙述者知晓一切,包括众人物的内在情感,背景及可能采取的行动等。
内在角度:叙述角度聚焦在一个或几个虚拟人物之上。该故事严格按照人物的学识,情绪和感知来讲述。
外在角度:叙述角度聚焦在整个故事之外的一点上,排除了一切众人物的各种感情等主观因素,只剩下人物的语言,行动,外表和外在环境等客观因素。
在《不谈爱情》中,池莉和译者均糅合了上述三种叙述角度,如:
*吉玲的父亲有着对新商品的特别兴趣,居然丢开了茶杯,在洗衣机旁对照说明书研究其各种功能。(《不谈爱情》,65)
Ji Ling’s father had a special interest in
文档评论(0)